"groupes socioéconomiques" - Translation from French to Arabic

    • الفئات الاجتماعية الاقتصادية
        
    • الفئات الاجتماعية والاقتصادية
        
    • المجموعات الاجتماعية والاقتصادية
        
    Afin d'éviter qu'elle ne pénalise les groupes socioéconomiques les plus défavorisés et d'en minimiser les conséquences pour les autres, le paiement du ticket modérateur fait l'objet des limitations suivantes: UN وبغية تفادي الإضرار بأضعف الفئات الاجتماعية الاقتصادية والحد من الآثار على الفئات الأخرى، يخضع شرط الاشتراك في الدفع للقيود التالية:
    Une proportion plus élevée de femmes dans les groupes socioéconomiques 1 et 2 consomme une quantité d’alcool supérieure à ce qui est considéré comme raisonnable, par rapport à d’autres groupes socioéconomiques. UN ونسبة النساء من الفئتين الاجتماعيتين الاقتصاديتين ١ و ٢ اللائي يشربن أكثر من المعدلات المعقولة أعلى منها بين الفئات الاجتماعية الاقتصادية اﻷخرى.
    Bien que le taux de fécondité se situe au niveau du renouvellement de la population, la fécondité présente encore des différences importantes selon les groupes socioéconomiques et les différentes régions géographiques. UN ومع أن معدل الخصوبة يساوي مستوى التعويض، لا تزال فوارق كبيرة في معدلات الخصوبة بين الفئات الاجتماعية الاقتصادية وبين مختلف المناطق الجغرافية.
    Les conséquences du blocus pèsent sur l'ensemble des aspects sociaux, économiques et environnementaux du développement humain à Cuba, et font particulièrement souffrir les groupes socioéconomiques les plus vulnérables de la population. UN فقد امتد أثر الحصار إلى الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لسياق التنمية البشرية في كوبا، وهو ما يؤثر بوجه خاص في أضعف الفئات الاجتماعية والاقتصادية للشعب الكوبي.
    À long terme, on devrait donc chercher à mobiliser les forces de tous les groupes socioéconomiques en tenant compte avec souplesse de l’évolution de l’épidémie. UN ومن ثم ينبغي أن تهدف عملية التخطيط الاستراتيجي إلى تعبئة قوى جميع الفئات الاجتماعية والاقتصادية وأن تكون مرنة بالقدر الكافي للتواؤم مع طبيعة الوباء المتغيرة.
    Elles apparaissent entre zones géographiques, entre les sexes et entre les différentes communautés ethniques, ainsi qu'entre les différents groupes socioéconomiques. UN وهذا التباين موجود عبر مناطق جغرافية مختلفة، وبين الجنسين وبين المجتمعات الإثنية المختلفة، وبين المجموعات الاجتماعية والاقتصادية المختلفة.
    Il demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur l'incidence des frais d'inscription et des prêts pour étudiants sur les groupes socioéconomiques de condition modeste. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن أثر الرسوم الدراسية والقروض الطلابية على الفئات الاجتماعية الاقتصادية الأقل حظاً.
    Un autre élément d'inéquité est que les groupes socioéconomiques pauvres ont moins d'accès aux services médicaux, ce qui entraîne des disparités dans leurs chances de rétablissement ou de survie. UN وثم مسألة أخرى تتعلق بعدم المساواة هي أن الفئات الاجتماعية الاقتصادية الفقيرة تتوفر لها فرص أقل للحصول على الخدمات الطبية، مما يؤدي إلى فوارق من حيث فرص التعافي من الإصابة أو البقاء على قيد الحياة.
    4.1.3 Création d'emplois à court terme représentant 200 000 mois de travail pour les groupes socioéconomiques les plus pauvres UN 4-1-3 إيجاد فرص عمل قصيرة الأجل عددها 000 200 فرد/شهر لفائدة أفقر الفئات الاجتماعية الاقتصادية
    En conséquence, les taux de mortalité enfantine et jeune se situent parmi les plus élevés du monde et enregistrent également des variations considérables selon les groupes socioéconomiques. UN ومن نتائج ذلك أن معدلات وفيات الرضع والصغار هي من بين أعلى المعدلات في العالم، وأن هناك تبايناً شاسعاً بين الفئات الاجتماعية الاقتصادية.
    Il demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur l'incidence des frais d'inscription et des prêts pour étudiants sur les groupes socioéconomiques de condition modeste. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن أثر الرسوم الدراسية والقروض الطلابية على الفئات الاجتماعية الاقتصادية الأقل حظاً.
    Il n'existe pas d'impôt sanitaire périodique dont le montant serait lié à la consommation des services de santé; il s'agit plutôt de la mise à la charge des malades d'une quotepart, minime, des frais de certains services sous la forme d'un ticket modérateur, selon des modalités visant à minimiser les conséquences de cette mesure pour les groupes socioéconomiques les plus défavorisés. UN فلا توجد ضريبة دورية على الخدمات الصحية ترتبط بحجم الخدمات الصحية اللازمة، بل شرط يقتضي دفع حد أدنى للمشاركة في تكاليف خدمات معينة، وذلك بهدف تخفيف الأثر المترتب على الفئات الاجتماعية الاقتصادية الضعيفة.
    Augmentation de 15 % du taux d'emploi des groupes socioéconomiques les plus pauvres (2006/07 : 98 700 mois de travail/personne; 2007/08 : 100 000; 2008/09 : 115 000) UN زيادة فرص العمل بنسبة 15 في المائة، لأفقر الفئات الاجتماعية الاقتصادية (الفترة 2006-2007: 700 98 شخص - شهر؛ والفترة 2007-2008: 000 100؛ والفترة 2008-2009: 000 115)
    a) Renforcement de la capacité des gouvernements et des autres parties prenantes de la région de régler les problèmes structurels et les nouveaux problèmes sociaux touchant divers groupes socioéconomiques UN (أ) تعزيز قدرة الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة على التصدي للمخاطر الهيكلية والاجتماعية الناشئة التي تؤثر على مختلف الفئات الاجتماعية الاقتصادية
    Il existe en la matière d'importantes disparités entre les zones urbaines et rurales et entre les différents groupes socioéconomiques. UN وتوجد أوجه تفاوت كبير من حيث الوصول إلى تلك المصادر بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية وفيما بين مختلف الفئات الاجتماعية والاقتصادية.
    Dans un tel contexte, le blocus a des répercussions négatives sur les dimensions sociale, économique et environnementale du développement humain à Cuba, et en particulier sur les groupes socioéconomiques les plus vulnérables de la population. UN وفي هذا السياق، يؤثر الحصار تأثيراً واسع النطاق في البُعد الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للتنمية البشرية في كوبا، مما ينعكس بوجه خاص على أكثر الفئات الاجتماعية والاقتصادية ضعفاً بين السكان الكوبيين.
    Les politiques publiques ont aussi contribué à réduire les écarts de revenus entre les différents groupes socioéconomiques du pays. UN كما أن السياسات التي انتهجتها الحكومة قد ساعدت في خفض الفوارق في الدخل بين مختلف الفئات الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Ces points d'accès publics sont particulièrement importants pour faciliter l'accès des groupes socioéconomiques les plus pauvres qui ne possèdent pas d'ordinateur personnel chez eux. UN ولمرافق الاتصال العامة بالإنترنت أهمية خاصة في تيسير حصول أشد الفئات الاجتماعية والاقتصادية فقراً على خدمة الإنترنت، إذ إن هذه الفئات قلما تتوفر لديها حواسيب خاصة في منازلها.
    Environ 98 700 mois de travail ont été créés parmi les groupes socioéconomiques les plus pauvres, soit une augmentation de 400 % par rapport au chiffre effectif de 19 800 mois en 2005/06. UN أمكن إيجاد مواطن عمل لحوالي 700 98 فرد/شهر لأشد الفئات الاجتماعية والاقتصادية فقرا، بما يمثل زيادة قدرها 400 في المائة من الرقم الفعلي وهو 800 19 فرد/شهر في الفترة 2005/2006
    Ces caractéristiques font que toute une série d'acteurs des secteurs public et privé et de la société civile ont réagi face au phénomène et l'ont utilisé - dans de bonnes et dans de mauvaises intentions - et que si la mondialisation a profité à certains groupes socioéconomiques, elle a fait du tort à d'autres qui sont devenus plus vulnérables et ont été privés de leurs moyens d'action. UN وبذلك استجابت لها وتحكمت فيها مجموعة من الجهات الفاعلة في القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني وتحركت بدوافع طيبة وسيئة وأفادت بعض المجموعات الاجتماعية والاقتصادية ولكنها أضرت بالآخرين الذين أصبحوا أكثر ضعفا وغير متمكنين بسبب تأثيرها.
    Malgré le développement des services de soins de santé primaires dans les pays en développement et le succès des programmes de vaccination, en particulier, il est inquiétant de noter qu’un nombre important et croissant de personnes issues des groupes socioéconomiques les plus défavorisés ou vivant dans les régions rurales n’ont pratiquement pas accès aux soins de santé de base. UN ورغم التقدم الكبير المتحقق في تنفيذ الرعاية الصحية اﻷولية في البلدان النامية، ولا سيما النجاح الملحوظ لبرامج التحصين، فإن ثمة انشغال متنام ﻷن أعدادا كبيرة ومتزايدة من الناس الذين ينتمون إلى المجموعات الاجتماعية والاقتصادية اﻷفقر أو يعيشون في مناطق ريفية لا تتوافر لهم سوى سبل قليلة للحصول على الرعاية الصحية اﻷساسية أو ينعدم عليهم تماما الحصول عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more