"groupes vulnérables et marginalisés" - Translation from French to Arabic

    • الفئات الضعيفة والمهمشة
        
    • الجماعات الضعيفة والمهمّشة
        
    • الفئات المستضعفة والمهمشة
        
    • المجموعات الضعيفة والمهمشة
        
    • المنتمين للفئات الضعيفة والمهمشة
        
    • الفئات المعرضة والمهمشة
        
    • الأفراد الضعفاء والمهمشين
        
    • الفئات الضعيفة والمهمّشة
        
    • الفئات الضعيفة والمهمَّشة
        
    • الفئات المحرومة والمهمشة
        
    • المجموعات المستضعفة والمهمشة
        
    • والضعفاء والمهمشين
        
    • للمجموعات المستضعفة والمهمشة
        
    • الجماعات المستضعفة والمهمشة
        
    Les questions relatives à ces communautés sont envisagées dans le contexte de celles relatives aux groupes vulnérables et marginalisés. UN وتعالج القضايا المتعلقة بالمجتمعات المحلية الأصلية في نطاق الفئات الضعيفة والمهمشة.
    :: La protection des minorités et des groupes autochtones et autres groupes vulnérables et marginalisés; le refus de toute forme d'intolérance; UN :: حماية الأقليات والشعوب الأصلية وغيرهما من الفئات الضعيفة والمهمشة ورفض أي تعصب؛
    Il recommande en outre à l'État partie de veiller en priorité à ce que des crédits budgétaires suffisants soient alloués aux services sociaux destinés aux enfants et que la protection des enfants appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés fasse l'objet d'une attention particulière. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تمنح الدولة الطرف أولوية لضمان توفير اعتمادات كافية في الميزانية للخدمات الاجتماعية التي تقدم للأطفال، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذي ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    Elle était axée sur des questions relatives aux soins de santé, en particulier pour les groupes vulnérables et marginalisés ainsi que pour les personnes en détention: le Rapporteur spécial a également examiné des questions relatives à la santé des femmes, telles que la santé maternelle, la planification familiale et la violence sexiste. UN وقد ركّزت البعثة على القضايا المتعلقة بالحصول على الرعاية الصحية، وخاصة من جانب الجماعات الضعيفة والمهمّشة والأشخاص المحتجزين. وتقصى المقرر الخاص أيضاً القضايا المتعلقة بصحة المرأة، بما في ذلك صحة الأم، وتنظيم الأسرة، والعنف الجنساني.
    Il a encouragé le Yémen à prendre d'autres mesures pour promouvoir la participation des groupes vulnérables et marginalisés dans tous les domaines de la vie. UN وشجعت اليمن على اتخاذ المزيد من الإجراءات لدعم مشاركة الفئات المستضعفة والمهمشة في جميع مناحي الحياة.
    À cette fin, ils doivent repérer et écarter les obstacles institutionnels qui empêchent les groupes vulnérables et marginalisés de participer pleinement aux processus de prise de décisions; UN وتحقيقا لذلك، يجب أن تحدد الدول المعوقات المؤسسية التي تحول دون مشاركة المجموعات الضعيفة والمهمشة مشاركة كاملة في عمليات اتخاذ القرارات، وأن تتصدى لهذه المعوقات؛
    Il recommande en outre à l'État partie de veiller en priorité à ce que des crédits budgétaires suffisants soient alloués aux services sociaux destinés aux enfants et que la protection des enfants appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés fasse l'objet d'une attention particulière. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تمنح الدولة الطرف أولوية لضمان توفير اعتمادات كافية في الميزانية للخدمات الاجتماعية التي تقدم للأطفال، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذي ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    Il recommande en outre à l'État partie de veiller en priorité à ce que des crédits budgétaires suffisants soient alloués aux services sociaux destinés aux enfants et que la protection des enfants appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés fasse l'objet d'une attention particulière. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تمنح الدولة الطرف أولوية لضمان توفير اعتمادات كافية في الميزانية للخدمات الاجتماعية التي تقدم للأطفال، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذي ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    Il faudrait aussi voir que l'éducation dispensée dans le cadre de partenariats intergénérationnels et de systèmes d'éducation mutuelle entre membres d'un même groupe permet aux jeunes et aux groupes vulnérables et marginalisés, notamment ceux des zones rurales, d'acquérir davantage d'autonomie. UN وينبغي أن ينظر إلى التعليم بوصفه وسيلة تزيد مقدرات الشباب وسائر الفئات الضعيفة والمهمشة اﻷخرى، بما في ذلك في المناطق الريفية عن طريق الشراكة بين اﻷجيال وتعليم اﻷقران.
    Il faudrait aussi voir que l'éducation dispensée dans le cadre de partenariats intergénérationnels et de systèmes d'éducation mutuelle entre membres d'un même groupe permet aux jeunes et aux groupes vulnérables et marginalisés, notamment ceux des zones rurales, d'acquérir davantage d'autonomie. UN وينبغي أن ينظر إلى التعليم بوصفه وسيلة لتمكين الشباب وسائر الفئات الضعيفة والمهمشة اﻷخرى، بما في ذلك في المناطق الريفية عن طريق الشراكات بين اﻷجيال وتعليم اﻷقران.
    Il faudrait également voir dans l'éducation un moyen de donner de l'autonomie aux jeunes et autres groupes vulnérables et marginalisés, y compris ceux qui se trouvent dans les zones rurales. UN وينبغي أن ينظر إلى التعليم بوصفه وسيلة تزيد مقدرات الشباب وسائر الفئات الضعيفة والمهمشة اﻷخرى، لا سيما في المناطق الريفية.
    La Ministre a exposé les mesures concrètes prises par son Gouvernement pour protéger les droits des groupes vulnérables et marginalisés au sein de la société, notamment, mais pas seulement, les personnes handicapées et les réfugiés. UN وتناولت وزيرة الخارجية بالتفصيل التدابير الملموسة التي اتخذتها حكومة بلدها لحماية حقوق الفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع، بمن فيهم، في جملة فئات أخرى، الأشخاص ذوي الإعاقة واللاجئون.
    La présente section contient une analyse des tendances qui se dégagent dans le développement social en Afrique, analyse qui est fondée sur les données disponibles les plus récentes, l'accent étant mis sur la pauvreté et l'emploi, l'éducation et la santé, avec une attention particulière pour le sort des groupes vulnérables et marginalisés. UN وسيجرى في هذا القسم فحص الاتجاهات في التنمية الاجتماعية في أفريقيا استنادا إلى آخر البيانات المتاحة، مع التركيز على الفقر والعمالة والتعليم والصحة وتوجيه اهتمام خاص إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    Nous savons que les groupes vulnérables et marginalisés sont touchés de manière disproportionnée par l'épidémie, et nous avons vu augmenter les services et les politiques de soutien destinés à ces groupes. UN ونحن نعلم أن الفئات الضعيفة والمهمشة متضررة من الوباء على نحو غير متناسب، وشهدنا تزايد الخدمات وسياسات الدعم لهذه الفئات.
    Il indique clairement qu'une des difficultés principales tient à la collecte de données ventilées, au moins, par sexe, par âge et par groupe de population, afin de mieux cerner les groupes vulnérables et marginalisés. UN ويقر إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بأن أحد التحديات الأساسية هو جمع بيانات مصنفة، في الحد الأدنى، حسب الجنس والسن وحسب الفئات السكانية الأساسية، وذلك من أجل حسن فهم الفئات المستضعفة والمهمشة.
    348. Le Comité recommande à l'État partie de veiller en priorité à affecter le maximum de ressources disponibles aux services de santé, aux services d'enseignement et aux services sociaux destinés aux enfants, et à accorder une attention particulière à la protection des enfants appartenant à des groupes vulnérables et marginalisés. UN 348- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية للخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية للأطفال، وتكرس لها أقصى ما يمكن من الموارد المتاحة، وبأن تخص حماية أطفال المجموعات الضعيفة والمهمشة بالاهتمام.
    En l’occurrence, il conviendrait de prêter une attention particulière aux enfants appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés afin de fournir des services appropriés, notamment dans les domaines de l’éducation et de la santé, et de combler les écarts qui subsistent. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال المنتمين إلى الفئات المعرضة والمهمشة بغية توفير خدمات كافية بما يشمل مجالات التعليم والصحة، والقضاء على التباينات القائمة.
    B. Logements décents pour tous les groupes vulnérables et marginalisés UN باء - توفير المساكن اللائقة لجميع الأفراد الضعفاء والمهمشين
    M. Asselborn (Luxembourg) déclare que le meilleur moyen de prévenir une reprise des hostilités et de la violence au lendemain d'un conflit consiste à mener des activités inclusives de consolidation de la paix faisant intervenir tous les segments de la société, y compris les femmes, les jeunes, les enfants et autres groupes vulnérables et marginalisés. UN 20 - السيد أسّلبورن (لكسمبرغ): قال إن أفضل طريقة لمنع العودة إلى النزاع والعنف بعد انتهاء النزاع تنفيذ أنشطة بناء السلام الشاملة التي يشترك فيها جميع شرائح المجتمع، بما في ذلك المرأة، والشباب، والأطفال وسائر الفئات الضعيفة والمهمّشة.
    Par ailleurs, il conviendrait de continuer à accorder une attention particulière à la réalisation des OMD, ainsi qu'à la prise en compte des groupes vulnérables et marginalisés dans les stratégies de développement. UN وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي مواصلة التركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك إدراج الفئات الضعيفة والمهمَّشة في استراتيجيات التنمية.
    Les politiques visant à protéger les groupes vulnérables et marginalisés contre la pauvreté et à promouvoir leur intégration dans le processus de développement sont des points de départ importants pour la mise en œuvre du droit au développement et sont essentielles pour la réalisation de tous les droits de l'homme. UN وتعد السياسات الرامية إلى حماية الفئات المحرومة والمهمشة من الفقر وتعزيز إدماجها في عملية التنمية نقاطاً استهلالية هامة لإعمال الحق في التنمية وأساسية لإعمال جميع حقوق الإنسان.
    Il constate avec inquiétude que des mesures régressives telles que la réduction ou la suppression de subventions sans mesures de remplacement appropriées touchent de manière disproportionnée les groupes vulnérables et marginalisés (art. 11). UN ويساور اللجنة القلق لأن التدابير التراجعية من قبيل الحد من الإعانات أو إلغائها، دون تقديم تدابير دعم بديلة كافية، تؤثر بصورة غير متناسبة على المجموعات المستضعفة والمهمشة (المادة 11).
    Des interventions ciblées plus efficaces doivent être opérées chez les femmes et chez les groupes vulnérables et marginalisés. UN ويجب الاضطلاع بمزيد من التدخلات الفعالة المحددة الهدف فيما بين مجموعات النساء والضعفاء والمهمشين.
    Il reconnaît en outre l'importance de la capacité des États à répondre aux besoins des groupes vulnérables et marginalisés. UN كما يسلم بأهمية استجابة الدول للمجموعات المستضعفة والمهمشة.
    7. Le trafic et l'abus de drogues avaient augmenté dans plusieurs pays africains, notamment les pays de transit, touchant essentiellement les groupes vulnérables et marginalisés. UN 7- وأفيد بأن مستويات الاتجار بالمخدرات وتعاطيها قد شهدت ارتفاعا في عدة بلدان أفريقية، وخاصة في دول العبور، مؤثرة بشكل رئيسي في الجماعات المستضعفة والمهمشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more