Les guérisseurs traditionnels sont présents à la majorité des naissances, même en 1'absence de complication; ceci cause souvent des retards. | UN | واستدعاء المعالجين التقليديين في أغلبية حالات الولادة، حتى عندما لا توجد مضاعفات، غالبا ما يكون من عوامل التأخر. |
Toutefois, le Qatar a rappelé que la consultation de guérisseurs traditionnels et le charlatanisme étaient prohibés par la loi. | UN | إلا أن قطر أعادت إلى الأذهان أن القانون يحظر مشاورة المعالجين التقليديين والشعوذة. |
Mais de façon générale, l'insuffisance de ressources financières et certaines considérations religieuses et coutumières détournent les populations de la médecine moderne au profit des guérisseurs traditionnels. | UN | ولكن بصفة عامة، فإن عدم كفاية الموارد المالية وبعض الاعتبارات الدينية والعرفية تجعل السكان يحيدون عن الطب الحديث ويلجأون إلى المعالجين التقليديين. |
Un diagnostic occidental risque d'être tout à fait hors de propos dans un contexte où les gens ont plus de chances de rechercher l'assistance des membres de la famille, d'amis et de guérisseurs traditionnels que de solliciter l'aide d'un médecin. | UN | ويمكن أن تكون نهج التشخيص الغربية غير مناسبة في البيئات التي يكون الناس فيها أميل إلى اللجوء إلى اﻷسرة أو اﻷصدقاء أو المطببين التقليديين من طلب المساعدة الطبية من أجل حل مشاكلهم. |
Ce programme était axé, entre autres, sur l'abus des drogues, les besoins particuliers en matière de santé des populations autochtones des Amériques, la fourniture de soins de santé délicats sur le plan culturel et les services des communautés pluriculturelles, ainsi que sur l'élaboration de directives à l'intention des guérisseurs traditionnels. | UN | وركز البرنامج، في جملة أمور، على إساءة استخدام المخدرات، وعلى الاحتياجات الصحية الخاصة للسكان اﻷصليين في اﻷمريكتين، وعلى توفير الرعاية والخدمات الصحية التي لها أهمية ثقافية في المجتمعات المتعددة الثقافات، وعلى توفير المبادئ التوجيهية للمعالجين التقليديين. |
L'Association des guérisseurs traditionnels a été relancée en 2000. | UN | أعيد في عام 2000 تنشيط جمعية المعالجين التقليديين. |
Veuillez donner des précisions sur la politique nationale tendant à réglementer la pratique des guérisseurs traditionnels. | UN | يرجى تقديم معلومات حديثة عن السياسة الوطنية لتنظيم ممارسة المعالجين التقليديين. |
En raison de l'accès limité aux soins de santé, une bonne partie de la population doit faire appel aux guérisseurs traditionnels, qui non seulement commettent des erreurs de diagnostic, mais accusent aussi les femmes vulnérables et perpétuent ainsi leur stigmatisation. | UN | وتؤدي إمكانية الوصول المحدودة إلى الخدمات الصحية إلى اعتماد نسبة كبيرة من السكان على المعالجين التقليديين الذين لا يسيئون تشخيص الأمراض فحسب وإنما أيضاً يتهمون النساء الضعيفات ويكرسون وصمهن. |
Compte tenu des résultats de cette étude, on veille tout particulièrement dans les zones peuplées d'autochtones à associer les accoucheuses et les guérisseurs traditionnels aux activités communautaires. | UN | وفي استجابة لنتائج البحث، تُبذل مساع خاصة في مناطق السكان الأصليين لإشراك المعالجين التقليديين والقابلات في أنشطة الاتصال. |
47. Il se peut aussi que la sorcellerie fasse référence ou soit associée, par exemple, au néopaganisme, au chamanisme ou aux guérisseurs traditionnels. | UN | 47- ومن جهة أخرى، قد يشير السحر على سبيل المثال إلى الوثنية الجديدة أو الشامانية أو المعالجين التقليديين أو قد يرتبط بهذه الأمور. |
Le rapport fait état (par. 259) de la pratique qui est celle des guérisseurs traditionnels de conseiller aux gens de se purifier de l'infection par le VIH en ayant des rapports sexuels avec des albinos ou des vierges. | UN | ويشير التقرير (الفقرة 259) إلى الممارسة التي يقوم بها بعض المعالجين التقليديين الذين ينصحون الناس بأن يطهّروا أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الجماع الجنسي مع المُهْق أو العذارى. |
Les abus sexuels peuvent être le résultat d'une perversion individuelle, mais récemment on s'en est pris à des guérisseurs traditionnels qui prescrivent des relations sexuelles avec des mineures comme remède contre l'infection à VIH et facteur majeur d'enrichissement. | UN | ومن الممكن أن يعود الإيذاء الجنسي إلى انحراف الفرد، ولكن تم إلقاء اللوم مؤخراً على المعالجين التقليديين الذين يوصون بالجماع الجنسي مع القاصرات كدواء عام لتجنب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وعنصر أساسي لحيازة الثروة. |
On l'a notamment mis à profit pour traiter la question du VIH/sida en Afrique en faisant appel aux connaissances des guérisseurs traditionnels et des notables dans les villages. | UN | وقد جرى استغلال هذه المبادرة بوجه خاص لمعالجة مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا بالاستعانة بمعارف المعالجين التقليديين وأعيان القرى. |
Récemment, les guérisseurs traditionnels ont formé une ONG, Taulasea Samoa (guérisseur traditionnel). | UN | وفي الآونة الأخيرة، أنشأ المعالجون التقليديون منظمة غير حكومية سموها تولاسيا ساموا (Taulasea Samoa) ويعني هذا الاسم المعالجين التقليديين. |
46. La SUNGO note qu'au Samoa les guérisseurs traditionnels contribuent beaucoup aux soins de santé mais que leurs intérêts matériels et moraux ne sont pas suffisamment protégés. | UN | 46- ولاحظت المنظمة الجامعة أن المعالجين التقليديين يسهمون بصورة كبيرة في الرعاية الصحية في ساموا، لكن المصالح المعنوية والمادية المترتبة على منتجاتهم وعملهم غير محمية بشكل كافٍ(88). |
Elle recommande que le Samoa élabore une législation qui permette aux guérisseurs traditionnels de revendiquer des droits de propriété intellectuelle, notamment. | UN | وأوصت بأن تضع ساموا تشريعاً مناسباً لضمان إمكانية حصول المعالجين التقليديين بصورة ملائمة على حقوق الملكية الفكرية وغيرها من الحقوق(89). |
Le CEDAW s'est profondément inquiété de ce que certains guérisseurs traditionnels prescrivaient les rapports sexuels avec des jeunes filles comme remèdes à l'infection à VIH, et a recommandé au Malawi de poursuivre ceux qui prescrivent de telles pratiques. | UN | كما أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء قيام بعض المعالجين التقليديين بوصف الجماع مع الفتيات علاجا من الإصابة بالفيروس، وأوصت ملاوي بمحاكمة المعالجين الذين يصفون تلك الممارسات(95). |
Le Chili a mis en place des programmes de santé interculturelle, afin que les hôpitaux et autres établissements de santé puissent intégrer les guérisseurs traditionnels autochtones, la médecine ancestrale et les systèmes de soins de santé traditionnels. | UN | وأنشأت شيلي برامج للصحة قائمة على التداخل بين الثقافات تتيح استيعاب المطببين التقليديين من أفراد الشعوب الأصلية ونظم الرعاية الصحية التقليدية والطب المتوارث من الأسلاف في المستشفيات وغيرها من خدمات الرعاية الصحية. |
Dans le territoire du nord de l'Australie, les connaissances médicinales traditionnelles sont en partie reconnues par l'emploi de personnel soignant aborigène, qui fait le lien entre les guérisseurs traditionnels, les communautés autochtones et les praticiens de la médecine conventionnelle. | UN | وفي الإقليم الشمالي من أستراليا تحظى المعارف الطبية التقليدية باعتراف جزئي يتجلى في استخدامها بواسطة العاملين في المجال الصحي من القبائل الأصلية، الذين يعملون كجسر بين المطببين التقليديين ومجتمعات الشعوب الأصلية وممارسي العمل الطبي المعتاد(). |
Une initiative menée en commun avec l'Organisation panaméricaine de la santé vise à organiser en 2007 un atelier traditionnel de guérisseurs traditionnels sur la question du VIH/sida. | UN | 13 - ويجري حاليا تنفيذ مبادرة مشتركة مع منظمة الصحة للبلدان الأمريكية لتنظيم حلقة عمل للمعالجين التقليديين بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2007. |
Les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organismes donateurs sont instamment invités à appuyer la constitution d'un réseau international de guérisseurs traditionnels qui travaillent avec les personnes séropositives et malades du sida et à organiser des réunions d'experts sur le VIH/sida et la médecine traditionnelle à l'intention des guérisseurs traditionnels et des praticiens de la médecine occidentale. | UN | 37 - وتُحث الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والوكالات المانحة على دعم تكوين شبكة دولية للمعالجين التقليديين الذين يعملون مع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتنظيم اجتماعات خبراء تتناول الفيروس/الإيدز والطب التقليدي تجمع بين الممارسين التقليديين والطبيين. |