La Convention no 169 de l'OIT est en cours de traduction en guarani et en nivaclé. | UN | وتجري حالياً ترجمة اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 إلى لغة الغواراني والنيفاكلي. |
Après l'adoption concertée d'activités réalisées par des équipes techniques guaranies recrutées et formées par les mêmes autorités guaranies, le Plan est en plein phase de socialisation par décision de l'Assemblée du peuple guarani. | UN | وتجري حاليا عملية التنفيذ التام للخطة المشتركة بين الوزارات بقرار من جمعية شعب الغواراني. |
Le Gouvernement dispose du Plan guarani Okita Reta, dont les axes sont les suivants : | UN | 14 - وتوجد أيضا خطة شعب الغواراني Okita Reta ذات المحاور التالية: |
Une des situations les plus préoccupantes est celle du peuple guarani, contraint au travail forcé dans certains ranchs privés des provinces de Santa Cruz, Chuquisaca et Tarija, dans la région du Chaco. | UN | ومما يثير كثيراً من المخاوف وضع السُّخْرة الذي يعانيه شعب غواراني على بعض مرابي الماشية الخاصة في مقاطعات سانتا كروس وشوكيساكا وتاريخا، في منطقة شاكو. |
Il était une époque où nous allions travailler pour 800 000 guarani. | UN | ذهبنا ذات مرة للعمل مقابل 000 800 غواراني. |
Tous ces programmes se déroulent en guarani et en espagnol. | UN | وقد استُحدثت هذه البرامج كلها باللغتين الغوارانية والإسبانية. |
Récemment, un travailleur guarani a demandé un jour de congé et il a été licencié. | UN | فمنذ وقت ليس ببعيد طلب عامل من الشعب الغواراني إجازة لمدة يوم واحد فطُرد من العمل. |
Ils auraient dû en recevoir au titre du plan interministériel de transition en faveur du peuple guarani (PIT), qui a cependant aussi connu de longs retards administratifs. | UN | وكان ينبغي تقديمها لهم في إطار الخطة الانتقالية المشتركة بين الوزارات لصالح شعب الغواراني التي أصابتها حالات تأخير إدارية، على أي حال. |
La réorganisation des terres va mettre du temps à produire ses effets, alors que c'est maintenant que le peuple guarani doit manger. | UN | إن عملية إعادة تنظيم الأراضي ستستغرق وقتا طويلا، وشعب الغواراني بحاجة إلى أن يأكل الآن. |
Il a par ailleurs, et plus précisément, commencé à prendre des mesures au titre du plan interministériel de transition en faveur du peuple guarani. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وعلى وجه التحديد، بدأت باتخاذ خطوات في إطار الخطة الانتقالية المشتركة بين الوزارات لصالح شعب الغواراني. |
Dans le cadre de la nouvelle Constitution, le développement du peuple guarani doit être considéré comme relevant des communautés guaranies autonomes. | UN | وفي إطار الدستور الجديد، تعتبر مسألة تنمية شعب الغواراني من مسؤولية كيانات شعب الغواراني المستقلة ذاتيا. |
Le Paraguay a traduit la Déclaration en guarani et l'a largement diffusée, en particulier auprès du personnel de l'appareil judiciaire. | UN | وترجمت باراغواي الإعلان إلى لغة الغواراني ونشرته على نطاق واسع وخاصة في صفوف موظفي القضاء. |
Un exposé technique informel sur le projet relatif au système aquifère guarani lui a également été présenté le 4 mai 2005. | UN | كما قُدّم للجنة، في 4 أيار/مايو 2005، عرض فني غير رسمي عن مشروع غواراني لشبكة المياه الجوفية. |
Dans ce contexte, il convient de mentionner les difficultés rencontrées par les communautés guarani kaiowa de la région de Dourados, dans l'État du Mato Grosso do Sul. | UN | وفي هذا السياق، يجدر ذكر التحديات التي تواجهها مجتمعات غواراني كايوا المحلية في منطقة دورادوس بولاية ماتو غروسو دو سول. |
En 1992, l'État plurinational de Bolivie a entrepris de mettre en œuvre un programme d'éducation bilingue dans les communautés guarani, aymara et quechua. | UN | وفي عام 1992، بدأت دولة بوليفيا المتعددة القوميات في تنفيذ برنامج تعليمي ثنائي اللغة في مجتمعات ' غواراني` و ' أيامارا` و ' كويتشان`. |
La même année, le Paraguay a décrété l'enseignement du guarani et de l'espagnol dans l'enseignement primaire, secondaire et universitaire. | UN | وفي العام نفسه، بدأت باراغواي في إصدار تكليف بتدريس الإسبانية والـ ' غواراني` في مستويات التعليم الأولي والثانوي والجامعي. |
Elle consiste entre autres en messages à la télé et à la radio, ainsi qu'en documents écrits, tous bilingues (en guarani et en espagnol), qui sont diffusés dans l'ensemble du pays. | UN | وتشمل الحملة إعلانات تلفزيونية وإذاعية ومواد مطبوعة ذات تغطية وطنية، كلها باللغتين الغوارانية والقشتالية. |
Le Paraguay propose un programme d'éducation bilingue, à tous les niveaux du système éducatif, qui s'adresse à l'ensemble de la population scolaire en guarani et en espagnol. | UN | وتوفر باراغواي مناهج تعليمية ثنائية اللغة باللغتين الغوارانية والإسبانية لجميع التلاميذ وفي جميع مستويات نظام التعليم. |
Il convient de signaler que selon l'article 140 de la Constitution nationale, < < le Paraguay est un pays multiculturel et bilingue > > , dans lequel le castillan et le guarani sont les deux langues officielles. | UN | وجدير بالذكر أن دستور باراغواي ينص في مادته 140 على أن ' ' باراغواي بلد متعدد الثقافات ومزدوج اللغة``، ذلك أن اللغتين الرسميتين في البلد هما الإسبانية والغوارانية. |
Les femmes des milieux ruraux sont doublement défavorisées, par leur pauvreté et par le fait que la plupart d'entre elles parlent le guarani plutôt que l'espagnol. Elle se demande si on les a tenues informées, dans leur langue, de leurs droits en vertu de la Convention. | UN | 6- وأردفت قائلة إن النساء الريفيات يعانين غبنا مزدوجا بفقرهن وبكون أن معظمهن يتكلمن اللغة الغارانية لا الإسبانية، وتساءلت عما إذا كانت قد جرت توعيتهن بلغتهن بما لديهن من حقوق بمقتضى الاتفاقية. |
Le projet d'accord pourrait également énoncer des conditions et des directives pour la gestion et la supervision de l'aquifère guarani. | UN | وقد يتضمن مشروع الاتفاق أيضا شروطا ومبادئ توجيهية لإدارة ومراقبة طبقة غاراني المائية الجوفية. |
À la suite de reportages réitérés signalant le décès d'enfants indiens guarani dénutris, à Dourados dans l'état du Mato Grosso do Sul, le Gouvernement fédéral a établi un Comité de gestion de la politique indigéniste pour Dourados, chargé de formuler des mesures spéciales de sécurité alimentaire et nutritionnelle destinées à cette communauté. | UN | 341- ودفعت التقارير المتكررة المتعلقة بوفيات الأطفال من الهنود الغورانيين بسبب سوء التغذية في مدينة دورادوس، بولاية ماتو غروسو دوسول، الحكومة الاتحادية إلى تشكيل لجنة لإدارة السياسات المتعلقة بالسكان الأصليين في دورادوس تضطلع بوضع السياسات المعنية بالأمن الغذائي والتغذوي التي تستهدف هذا المجتمع. |
À cette occasion, le Fonds a appuyé la traduction de la déclaration du Secrétaire général sur les peuples autochtones en quechua et en guarani. | UN | وفي تلك المناسبة، دعمت اليونيسيف ترجمة بيان الأمين العام بشأن الشعوب الأصلية إلى لغتي الكيتشوا والغواراني. |
L'Académie de la langue guaranie fait la promotion de lois ayant pour but de revitaliser la langue, de promouvoir la recherche et d'établir un alphabet guarani. | UN | وتعزز الأكاديمية المعنية باللغة الغوارانية وضع قوانين لتنشيط هذه اللغة والتشجيع على إجراء البحوث ووضع أبجدية غوارانية. |
M. Kalinin relève à ce propos l'accord concernant l'aquifère guarani conclu par quatre États d'Amérique latine. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الاتفاق الذي أبرمته أربع دول في أمريكا اللاتينية بشأن طبقة مياه غوراني الجوفية العابرة للحدود. |