Des mines ont été également utilisées entre 1996 et 2002, lors des guerres de libération. | UN | واستُعملت الألغام كذلك في الفترة من عام 1996 إلى عام 2002، أثناء حروب التحرير. |
La plupart des victimes ont été tuées par des armes classiques dans les guerres de libération nationale et dans les guerres par personne interposée pendant la guerre froide. | UN | فأغلبية المتوفين قضوا نحبهم ضحية الأسلحة التقليدية في حروب التحرير الوطني وفي الحروب بالوكالة إبّان الحرب الباردة. |
ALLIANCE DES ANCIENS COMBATTANTS DES guerres de libération SERBES | UN | تحالف جمعيات المحاربين القدماء في حروب التحرير الصربية |
Et c'est assurément pour atteindre ces idéaux que les guerres de libération en Afrique australe et ailleurs ont trouvé leur justification et un appui international. | UN | والواقع أنه في السعي لتحقيق هذه المثل وجدت حروب التحرير في الجنوب اﻷفريقي وفي أماكن أخرى تبريرا ودعما عالميا. |
En 885, les guerres de libération nationale contre la domination arabe prennent fin avec la restauration du Royaume arménien dirigé par Achot Ier Bagratouni [Bagratide]. | UN | وفي عام 885، انتهت حروب التحرير الوطنية المعادية لحكم العرب بعودة المملكة الأرمنية برئاسة أشوت بجراتون الأول. |
Le Président de l'Alliance des anciens combattants des guerres de libération serbes de 1912 à 1920 et de leurs descendants | UN | رئيــس تحالف المحاربين القدماء في حروب التحرير الصربية للفترة ١٩١٢-١٩٢٠ وذريتهم ستويان سفيتوزاريفيش |
L'ALLIANCE DES ANCIENS COMBATTANTS L'ALLIANCE DES ASSOCIATIONS DES guerres de libération SERBES D'ANCIENS COMBATTANTS DE LA | UN | تحالف المحاربين القدماء في حروب التحرير الصربية للفترة ١٩١٢-١٩٢٠ وذريتهم |
La poursuite de la controverse sur les guerres de libération nationale et sur les motifs avancés pour justifier la violence reste sans doute un des principaux obstacles à un consensus. | UN | وثمة إقرار بأن إحدى الصعوبات الرئيسية التي تعترض سبيل التوصل إلى توافق في الرأي في هذا الشأن تتمثل في الخلاف المستمر بشأن حروب التحرير الوطني والدوافع المقدمة لتبرير العنف. |
Les vestiges de guerre non explosés demeurent un grave problème, notamment dans les zones rurales limitrophes de pays voisins en proie à des conflits et où les guerres de libération ont été plus intenses. | UN | ومع ذلك، لا تزال مخلفات الحرب غير المنفجرة تشكل مشكلة خطيرة، خاصة في المناطق الريفية المتاخمة للبلدان المجاورة التي تعاني من صراعات وحيث كانت حروب التحرير أكثر شدة. |
Plus récemment, il est une conséquence des guerres de libération nationale. | UN | ومؤخرا فإنها نتيجة حروب التحرير الوطني. |
Quant aux acteurs non étatiques, ils sont directement responsables au regard du droit humanitaire régissant aussi bien les guerres de libération nationale que les guerres civiles. | UN | أما الجهات الفاعلة من غير الدول فتتحمل مسؤولية غير مباشرة بموجب القانون الدولي الذي يحكم كلا من حروب التحرير الوطني والحروب الأهلية. |
Selon le rapporteur, la Commission III a noté que parfois, surtout dans les territoires occupés et pendant les guerres de libération nationale, il ne serait pas réaliste d'interdire totalement la participation volontaire des enfants de moins de 15 ans; | UN | وأفاد المقرر بأن اللجنة الثالثة قد أشارت الى أنه في بعض اﻷحيان، وبخاصة في اﻷراضي المحتلة وفي حروب التحرير الوطني، لا يكون من الواقعي فرض حظر تام على المشاركة الطوعية لﻷطفال الذين لم يبلغوا سن الخامسة عشرة، |
Plusieurs conventions régionales relatives au terrorisme reconnaissent également la légitimité des guerres de libération nationale et la Cour internationale de Justice a refusé de qualifier d'illégal l'usage de la force dans de tels conflits. | UN | وهناك أيضا العديد من الاتفاقيات الإقليمية بشأن الإرهاب والتي تعترف بشرعية حروب التحرير الوطني()، وقد رفضت محكمة العدل الدولية أن تضفي صفة عدم الشرعية على استعمال القوة في هذه الحروب(). |
À ce propos, la question des < < guerres de libération nationale > > s'inscrit dans une problématique plus large qui découle de la définition générale et ambitieuse de l'article 2. | UN | وبالمناسبة، فإن قضية " حروب التحرير الوطني " تشكل جزءا لا يتجزأ من مشكلة أكبر نجمت عن التعريف الواسع والشامل الوارد في المادة 2. |
De nombreux États ont exprimé des préoccupations au sujet des guerres de libération nationale envisagées sous l'angle du droit à l'autodétermination. | UN | وقد أثيرت شواغل من جانب دول كثيرة حول حروب التحرير الوطني في سياق حق تقرير المصير(99). |
a) Les réfugiés, les déplacés de guerre, les déserteurs, les frustrés, issus de différentes guerres de libération et d'agression; | UN | (أ) اللاجئون والمشردون والفارون من الجندية والمكبوتون الذين أفرزتهم مختلف حروب التحرير والعدوان؛ |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 12 septembre 1995, vous transmettant le texte de la protestation de l'Alliance des anciens combattants des guerres de libération serbes de 1912 à 1920 et de leurs descendants et de l'Alliance des associations d'anciens combattants de la guerre de libération populaire de la Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ موجهة إليكم تحيل نص احتجاج تحالف المحاربين القدماء في حروب التحرير الصربية للفترة ١٩١٢-١٩٢٠ وذريتهم، وتحالف جمعيات المحاربين القدماء في حرب التحرير الشعبية في يوغوسلافيا، الموجه إليكم. |
En effet, il est apparu que " ... parfois, surtout dans les territoires occupés et pendant les guerres de libération nationale, il ne serait pas réaliste d'interdire totalement la participation volontaire des enfants âgés de moins de 15 ans " Actes XV, CDDH/407/Rev.1, p. 485. | UN | وبالفعل، اتضح أنه " ... من غير الواقعي أحيانا، خاصة في اﻷراضي المحتلة وخلال حروب التحرير الوطني، حظر الاشتراك الطوعي لﻷطفال دون الخامسة عشرة حظرا كاملا " )٣٤(. |