"guerres des" - Translation from French to Arabic

    • حروب
        
    Certains ont vu, par exemple, dans les guerres des Balkans le réveil de haines ancestrales, suite au dégel démocratique postcommuniste. UN وعلى سبيل المثال، قيل إن حروب البلقان هي وليدة صحوة للأحقاد القديمة برزت بفعل انتعاش الديمقراطية عقب انهيار الشيوعية.
    Enfin, les jeunes Portoricains sont forcés de participer aux guerres des États-Unis d'Amérique en grande partie parce qu'ils n'ont pas d'autre possibilité d'emploi. UN وأخيراً، يُجبر شباب بورتوريكو على المشاركة في حروب الولايات المتحدة وهذا يرجع إلى حد كبير إلى أنه لا توجد سوى خيارات قليلة أخرى تتعلق بفرص العمل.
    Quand les bébés sont utilisés dans les guerres des hommes que Dieu nous aident. Open Subtitles عندما يتم استخدام الاطفال في حروب الرجال فاليساعدنا الرب جميعاً
    Épées des guerres des Gobelins... Open Subtitles لقد صنعت لاجل حروب الجوبلين فى العصور القديمه
    La crise du Kosovo exige une relecture contemporaine des chroniques des guerres des Balkans par tous les peuples des Balkans: la perspective moderne leur montrera que ces guerres n'ont fait de bien à aucun pays de la région. UN وتفرض أزمة كوسوفو على جميع شعوب البلقان أن تجري قراءة جديدة ومعاصرة لتاريخ حروب البلقان، فسوف يبين لها المنظور الحديث أن هذه الحروب لم تعد بالنفع على أي بلد.
    Le monde a traversé et traverse toujours un certain nombre de crises locales et régionales. Et le Liban, qui a beaucoup souffert des répercussions des guerres des autres, suit avec anxiété ce qui se passe dans diverses régions du monde. UN ولقــد عــاش العالم ولا يزال، عددا من اﻷزمات المحلية واﻹقليمية، فلبنان الذي عانى الكثير، والــذي انعكست عليه حروب اﻵخرين، يواكب بقلق ما يحصل في مناطق مختلفة من العالم.
    Dans le passé, la première génération des avocats et défenseurs des mouvements de libération nationale avait réclamé ce qu'elle appelait < < la neutralité positive > > , pensant pouvoir se dissocier des guerres des grandes puissances. UN وفي وقت من الأوقات، كان الجيل الأول من دعاة وركائز حركة التحرر الوطني يطالبون بما أسموه الحياد الإيجابي، ويتصورون أنهم ينؤون بأنفسهم عن حروب الكبار.
    Les guerres des États-Unis en Iraq et en Afghanistan ont fini par restreindre son influence dans la région, compliquant davantage la situation. Les États-Unis ont maintenant devant eux un Moyen-Orient imprévisible qui écrit sa propre histoire dans la mesure de ses moyens au mieux ou au pire. News-Commentary وما يزيد الأمور تعقيداً أن حروب أميركا في العراق وأفغانستان كانت سبباً في الحد من نفوذها الإقليمي. وتواجه الولايات المتحدة الآن شرقاً أوسط يكتب تاريخه بنفسه على أفضل نحو ــ أو أسوأ نحو ــ ممكن.
    Le Roi Rouge a terrassé le mal en mettant fin aux guerres des dagues. Open Subtitles الملك الأحمر دمر الشر بإنهاء حروب "الأشواك"
    La Conférence internationale sur les enfants touchés par les conflits, qui vient de s'achever il y a quelques jours à Winnipeg, a été l'occasion de raffermir notre engagement en vue d'assurer à tous les enfants un état de santé meilleur, l'école pour tous, filles et garçons, à l'abri des guerres, des violences et des famines. UN ولقد كان المؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتضررين من الحروب، الذي انتهى قبل أيام قليلة فرصة لنا لتعزيز التزامنا بضمان صحة أفضل لجميع الأطفال وتوفيرا لمدارس للجميع، من بنين وبنات، بلا حروب ولا عنف ولا مجاعات.
    Certains ont vu par exemple dans les guerres des Balkans le < < réveil de haines ancestrales, suite au dégel démocratique postcommuniste > > . UN وعلى سبيل المثال، قيل إن حروب البلقان هي وليدة " انتعاش الأحقاد القديمة جراء التغلغل الديمقراطي الذي تلا الشيوعية " .
    Nous proposons de modifier le statu quo en permettant à ces pays d’obtenir un siège tournant autour de la table du G20. Ils peuvent aider à guider le monde vers une reprise coordonnée et éviter à de nombreuses économies émergentes de devenir les victimes innocentes des guerres des autres. News-Commentary ونحن نقترح تغيير الوضع الراهن من خلال السماح لهذه البلدان بشغل مقاعد بالتناوب على طاولة مجموعة العشرين. فهي قادرة على المساعدة في توجيه العالم نحو التعافي المنسق، فضلاً عن إنقاذ العديد من البلدان الناشئة من التحول إلى ضحايا بريئة في حروب يخوضها آخرون.
    Dans les guerres des Balkans des années 1990, des communautés qui avaient partagé les mêmes territoires pendant des siècles et des individus qui avaient grandi ensemble et sont allés dans les mêmes écoles, se battus férocement les uns contre les autres. L'identité, pour employer une expression freudienne, a été réduite au narcissisme des différences mineures. News-Commentary ففي حروب البلقان في تسعينيات القرن الماضي، انخرطت المجتمعات التي تقاسمت نفس الأرض لقرون من الزمان، والأفراد الذين نشأوا معاً وذهبوا إلى نفس المدارس، في قتال شرس ضد بعضهم البعض. وانحصرت الهوية على حد تعبير فرويد في نرجسية الاختلافات الطفيفة.
    La seconde raison est que rien n’a été fait pour répondre au problème des déséquilibres de compte courants. Les discussions actuelles à propos des guerres des monnaies déclenchant des guerres commerciales rappellent en effet la désastreuse expérience des années 30. News-Commentary والسبب الثاني هو أن أحداً لم يفعل أي شيء لمعالجة مشكلة الخلل في توازن الحساب الجاري. والواقع أن الحديث في هذه الأيام عن حروب العملة التي قد تؤدي إلى حروب تجارية يعيد إلى أذهاننا التجربة المأساوية التي عاشها العالم في ثلاثينيات القرن العشرين.
    Les « guerres des monnaies » ne sont en fait que des escarmouches. Le gros problème est que le cour du système financier mondial est devenu instable, et les prises de risques inconsidérées entraineront une fois encore des dommages collatéraux majeurs. News-Commentary إن حروب العملة في حد ذاتها ليست أكثر من مناوشات. أما المشكلة الكبرى فهي أن قلب النظام المالي العالمي لم يعد مستقرا، ومن المؤكد أن خوض المجازفات المتهورة مرة أخرى من شأنه أن يقود العالم إلى أضرار جانبية مروعة من جديد.
    Les Ents ne se sont pas mêlés des guerres des Hommes et des Magiciens depuis fort longtemps. Open Subtitles نحن الـ (إنت) ليس لدينا مشاكل مع حروب البشر والسحره لوقت طويل جدا
    Hiroim, tes batailles pendant les guerres des Piques sont légendaire. Open Subtitles (هيرويم)، قتالك في حروب "سبايك" كان أسطوري.
    Diviser le pays en deux, tel était leur projet, ainsi que l'a confié dans une vidéo disponible sur Internet Eduardo Rozsa Flores, l'un des responsables de ces mercenaires internationaux de nationalité boliviano-hongroise qui a participé aux guerres des Balkans. UN وكانت خطتهم تقضي بتقسيم بوليفيا إلى قسمين، حسب اعتراف ادواردو روسا فلوريس - وهو مرتزق دولي كبير يحمل الجنسيتين البوليفية والهنغارية وشارك أيضا في حروب البلقان - واعترافه مسجل على شريط فيديو ويمكن رؤيته على الانترنت.
    13. Après avoir fait participer le Monténégro aux guerres des Balkans et à la Première guerre mondiale, et avoir vu < < l'assemblée de Podgorica > > fixer de nouvelles frontières territoriales, à partir de 1918, le roi Nikola fut renversé, sa dynastie détrônée et expulsée du pays avec la proclamation du rattachement inconditionnel du Monténégro à la Serbie. UN 13- وبعد اشتراك الجبل الأسود في حروب البلقان والحرب العالمية الأولى وإنشاء الإقليم بموجب قرارات ما سمي بجمعية بودغوريكا في عام 1918، تم خلع الملك نيكولا من عرش الجبل الأسود، وحرمان أسرته من العرش وطردها من البلاد مع إعلان وحدة/اتحاد غير مشروط للجبل الأسود مع صربيا.
    Les enfants, je voudrais vous présenter... le nouveau Directeur de la sécurité chez Zomcon, qui est non seulement un héros décoré des guerres des Zombies, mais est également l'expert officiel en matière de sécurité chez Zomcon. Open Subtitles أيها الأطفال، أودّ أن أقدّم السيّد (ويلارد) الرئيس الجديد للأمن في مؤسّسة (زومكون), ليس فقط بطل مكّرم من حروب الـــ (زومبي),

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more