Des guichets uniques ont été créés dans plusieurs pays en développement. | UN | وقد تم إنشاء النافذة الوحيدة في بلدان نامية عديدة. |
Les services offerts par ces guichets uniques et leur étendue géographique varient d'un pays à l'autre. | UN | ويختلف نطاق العمليات المشمولة في النافذة الوحيدة ونطاقها الجغرافي باختلاف البلدان. |
Cela est encore plus important dans le cas des guichets uniques internationaux qui échangent des données entre différents pays. | UN | ويزداد هذا الشرط أهمية في سياق النوافذ الوحيدة الدولية التي تتبادل البيانات بين بلدان مختلفة. |
En l'état actuel, un tel environnement pourrait se fonder, au moins dans une certaine mesure, sur les guichets uniques existants ou futurs. | UN | ونظرا إلى الوضع الحالي، يمكن لتلك البيئة أن تستند، نسبيا على الأقل، إلى مرافق النوافذ الوحيدة القائمة أو المقبلة. |
Un mécanisme pourrait être mis au point pour le financement duquel les institutions financières internationales pourraient ouvrir des guichets spéciaux. | UN | وأضاف أنه يمكن إنشاء آلية باستطاعة المؤسسات المالية الدولية أن تفتح من أجل تمويلها نوافذ خاصة. |
guichets ouverts de 9 heures à 17 heures tous les jours de la semaine de mars à décembre, et fermés le samedi et le dimanche en janvier et février). | UN | وهذا المحل مفتوح في أيام الأسبوع السبعة من الساعة 00/9 حتى الساعة 00/17، من آذار/مارس إلى كانون الأول/ديسمبر. |
À signaler que certains guichets automatiques peuvent indiquer la possibilité de prélèvement. | UN | ويرجى الانتباه إلى أن بعض أجهزة الصرف الآلي قد تشير إلى خصم رسوم. |
Le solde était souvent vérifié à partir de guichets automatiques, peut-être pour éviter tout contact entre les dépositaires et les usagers des fonds. | UN | وكان الرصيد في آلات صرف الأموال يطلب بصورة متكررة، ربما لتفادي الاتصال بين مودعي الأموال ومستخدميها. |
On peut aussi expédier du courrier à ces guichets. | UN | وتوجد تسهيلات لإرسال البريد من هذا المحل. |
Il est donc facile de réaliser l'interface entre les logiciels SYDONIA et ceux utilisés par les guichets uniques. | UN | ولذا، يمكن أن تتوافق تطبيقات النظام الآلي للبيانات الجمركية مع نظم النافذة الوحيدة التي تستعمل تطبيقات أخرى. |
Parmi ces mesures, figuraient les guichets uniques nationaux et le commerce sans papier, mesures qui étaient habituellement appliquées de la même façon aux courants d'échanges de tous les partenaires commerciaux. | UN | وتشتمل تلك التدابير، مثلاً، على إنشاء النافذة الوطنية الواحدة وتهيئة بيئات التجارة غير الورقية التي تُطبق بالتساوي عادةً على التدفقات التجارية من جميع الشركاء التجاريين. |
On a ajouté que c'était le cas en particulier des guichets uniques électroniques. | UN | وأُشير كذلك إلى أنَّ هذا القول ينسحب على وجه التحديد على مرافق النافذة الإلكترونية الوحيدة. |
Ses participants ont établi une feuille de route visant à renforcer les guichets uniques et l'échange d'informations dans le cadre des chaînes logistiques internationales. | UN | وقد استهل هذا المؤتمر خريطة طريق لتعزيز النوافذ الوحيدة وتبادل المعلومات في سلاسل الإمداد العالمية. |
Les travaux relatifs aux guichets uniques électroniques se poursuivent de façon informelle. | UN | ويستمر العمل بشأن النوافذ الوحيدة الإلكترونية من خلال طرائق عمل غير رسمية. |
Il a été proposé que l'OMD pilote cette analyse à la lumière de son expertise et de son expérience de la gestion des guichets uniques. | UN | وذكر أن المنظمة العالمية للجمارك يمكن أن تقود ذلك التحليل في ضوء درايتها وخبرتها بإدارة النوافذ الوحيدة. |
Dans un premier temps, il est doté de guichets consacrés à l'adaptation et à l'atténuation. | UN | وفي البداية، ستكون لديه نوافذ للتكيف والتخفيف. |
On peut aussi expédier du courrier à ces guichets, qui sont ouverts de 9 h 30 à 17 h 30 tous les jours de la semaine sauf lorsque le bâtiment de l'ONU est fermé au public. | UN | وهذا المحل مفتوح في أيام اﻷسبوع السبعة من الساعة ٣٠/٩ حتى الساعة ٣٠/١٧، إلا عندما يكون مبنى المقر مغلقا للجمهور. وتوجد تسهيلات ﻹرسال البريد من هذا المحل. |
Des guichets de banque automatiques aménagés pour les personnes handicapées se trouvent au rez-de-chaussée et au 1er étage du bâtiment de la pelouse nord. | UN | أجهزة الصرف الآلي للنقود: ميسرة الاستعمال للمعوقين، وتوجد في الطرف الجنوبي للممر الرئيسي بالطابق الأول بمبنى المؤتمرات. |
Les quatre guichets automatiques situés dans le hall d'entrée fonctionnent 24 heures sur 24 Ces guichets permettent d'effectuer des opérations en russe. | UN | في الردهة أربع آلات لصرف النقود** على مدار ٢٤ ساعة |
Les timbres de l'ONU destinés à l'affranchissement et aux philatélistes sont en vente aux guichets de l'Administration postale de l'ONU. On peut aussi expédier du courrier à ces guichets. | UN | تباع طوابع الأمم المتحدة، سواء لأغراض البريد أو لأغراض الهواية، في محل البيع التابع لإدارة بريد الأمم المتحدة، وتوجد تسهيلات لإرسال البريد من هذا المحل. |
Ces guichets devraient en particulier faciliter l'accès aux femmes entrepreneurs; | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن يكون الوصول إلى هذه الشبابيك ميسرا للنساء منظمات المشاريع؛ |
ii) Institutions financières multilatérales : elles devraient créer des guichets spéciaux pour le financement de la mise en oeuvre de la Plate-forme d'action. | UN | ' ٢ ' المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف: ينبغي أن ينشئ الشركاء المتعددو اﻷطراف شبابيك خاصة لتمويل تنفيذ برنامج العمل. |
Certains terminaux n'avaient pas de guichets réservés à leur intention. | UN | فليست هناك أكشاك خدمة مخصصة للدبلوماسيين في بعض المحطات الطرفية. |
Les quatre guichets automatiques multiservices (e-atm) situés dans le hall d'entrée fonctionnent 24 heures sur 24 | UN | يضم ردهة بها أربعة أجهزة صرف آلية قابلة لإيداع النقود متاحة على مدار الساعة. |
Des guichets de banque automatiques se trouvent à l'extrémité sud du corridor principal du rez-de-chaussée du bâtiment des conférences. | UN | وتوجد وحدات ميسرة الاستعمال من أجهزة صرف النقود اﻵلية في الطرف الجنوبي للممر الرئيسي بالطابق اﻷول بمبنى المؤتمرات. |
Les ressources et activités, combinées et synergiques, fournies au titre des deux guichets du Fonds d'affectation spéciale ont permis au CCI de répondre effectivement aux besoins collectifs des pays partenaires. | UN | 11 - وأدى الجمع بين هذه الموارد والأنشطة التي يدعم بعضها بعضا والتي تندرج في إطار النافذتين الأولى والثانية إلى تمكين المركز من الاستجابة بفعالية للاحتياجات الجماعية للبلدان الشريكة. |
Le PNUE fera appel à contribution auprès du secteur privé, des fondations, des guichets de financement de projets non environnementaux, et ce en faisant mieux comprendre les liens critiques entre environnement et développement. | UN | وسيحصل اليونيب على المساهمات من القطاع الخاص والمؤسسات ونوافذ التمويل المخصصة لأغراض أخرى غير البيئة من خلال عرض الصلات الحيوية بين البيئة والتنمية بقدر أكبر من الفعّالية. |
Actuellement, il n'est pas possible de combiner pour un seul projet des sources de financement relevant de plusieurs guichets du FEM. | UN | فحالياً لا يمكن الجمع بين مصادر التمويل من أكثر من شباك واحد لمرفق البيئة في إطار مشروع واحد. |