Elle déterminera si les relations futures entre les États seront guidées par le respect des droits de l'homme ou gouvernées par la force. | UN | وسيحدد رد الفعل هذا ما إذا كانت العلاقات المستقبلية بين الدول سوف تسترشد باحترام حقوق الانسان أم أن القوة ستحكمها. |
Au cours des deux prochaines années, ces activités devraient être guidées par le souci de : | UN | ومن المقرر أن تسترشد هذه اﻷنشطة في السنتين القادمتين بالحاجة إلى ما يلي: |
Au cours des deux prochaines années, ces activités devraient être guidées par le souci de : | UN | ومن المقرر أن تسترشد هذه اﻷنشطة في السنتين القادمتين بالحاجة إلى ما يلي: |
Ce groupe de contact, dont elle assurerait la présidence, examinerait dans toute la mesure possible l'éventail complet des points faisant l'objet des travaux du Groupe, par des discussions thématiques ciblées, guidées par des questions précises. | UN | وتترأس فريق الاتصال رئيسة فريق العمل التعاوني. ويتناول فريق الاتصال، قدر الإمكان، جميع المسائل التي هي قيد نظر فريق العمل التعاوني، وذلك من خلال مناقشات مواضيعية مركزة، مع الاسترشاد بأسئلة محدّدة. |
Les femmes sont devenues plus indépendantes dans leurs décisions et sont plus souvent guidées par des critères pratiques que les hommes. | UN | وأصبحت المرأة أكثر استقلالا في اتخاذ قراراتها وغالبا ما تسترشد بمعايير موضوعية بدلا من الاسترشاد بالرجل. |
guidées par les principes et les nobles idéaux de sa Charte, l'ONU est vouée à la réussite. | UN | وإذ تهتدي الأمم المتحدة بمبادئها وبالمثل العليا لميثاقها، فإن النجاح سيكون حليفها بالتأكيد. |
Un certain nombre de délégations ont souligné que les politiques relatives à l'industrie minière devraient être guidées par les Principes de Rio. | UN | وشددت عدة وفود على أن سياسات التعدين ينبغي أن تسترشد بمبادئ ريو. |
Or les activités dans ce domaine doivent être guidées par les principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité, du dialogue et de la coopération constructifs. | UN | ولذلك فإن الأنشطة في هذا المجال يجب أن تسترشد بمبادئ العالمية والحياد والموضوعية والحوار والتعاون البناءين. |
Elles doivent être guidées par les principes de la neutralité, du consentement des parties et du non recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | ويجب على تلك العمليات أن تسترشد بمبادئ النزاهة، وموافقة الأطراف على استخدام القوة في حالات الدفاع عن النفس. |
À l'heure actuelle, il n'existe pas au Bénin d'organisme réglementaire à compétence multisectorielle, mais différentes institutions guidées par une stratégie commune. | UN | وفي الوقت الحاضر لا يوجد في بنن وكالة تنظيمية متعددة القطاعات بل عدة وكالات تسترشد باستراتيجية مشتركة. |
Les délibérations relatives au cadre institutionnel devraient être guidées par le chapitre 11 du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable, complétant Action 21. | UN | وينبغي أن تسترشد المداولات بشأن الإطار المؤسسي بالفصل 11 من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بالبناء على جدول أعمال القرن 21. |
Ces activités doivent être guidées par les principes de l'universalité, de la neutralité, du multilatéralisme et du financement volontaire. | UN | وينبغي أن تسترشد تلك اﻷنشطة بمبادئ العالمية والنزاهة والتعددية والتمويل الطوعي. |
Nous devons adopter le multilatéralisme et insister pour que les relations internationales soient guidées par l'état de droit comme base de notre sécurité collective. | UN | بل يجب أن نتمسك بتعددية الأطراف وأن نصر على أن تسترشد العلاقات الدولية بسيادة القانون بوصفها الأساس لأمننا الجماعي. |
Il serait souhaitable que leurs interventions soient guidées par le secrétariat, mais de façon souple et propice à l'innovation car il ne s'agit pas d'encadrer les ONG. | UN | ويستحسن أن تسترشد عروضها أيضاً بتوجيهات الأمانة. لكن هذا لا يعني فرض شروط على المنظمات غير الحكومية، بل ينبغي أن تشجع المبادئ التوجيهية على تعزيز المرونة والابتكار. |
Dans ce processus, les puissances coloniales doivent être guidées par la Déclaration des Nations unies sur les droits des populations autochtones. | UN | وفي هذه العملية، يجب على السلطات الاستعمارية الاسترشاد بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعب الأصلية. |
Insistant sur le fait que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme doivent être guidées par des principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité dans un esprit constructif de dialogue et de coopération à l'échelle internationale, | UN | واذ تؤكد على ضرورة الاسترشاد في تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها بمبادئ النزاهة والموضوعية وعدم الانتقائية، وأن يتم ذلك بروح من الحوار والتعاون الدولي البناء، |
Insistant sur le fait que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme doivent être guidées par des principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité dans un esprit constructif de dialogue et de coopération à l'échelle internationale, | UN | واذ تؤكد على ضرورة الاسترشاد في تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها بمبادئ النزاهة والموضوعية وعدم الانتقائية، وأن يتم ذلك بروح من الحوار والتعاون الدولي البناء، |
Les négociations au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doivent être guidées par le principe d'une responsabilité commune mais différenciée et par celui de la responsabilité historique des pays développés. | UN | فلا بد للمفاوضات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ أن تهتدي بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، وكذلك المسؤولية التاريخية التي تقع على كاهل البلدان المتقدمة النمو. |
La coopération internationale et la solidarité universelle, guidées par les principes de la Charte des Nations Unies et conçues dans un esprit de collaboration, sont indispensables pour améliorer la qualité de la vie des peuples du monde. | UN | ولا مناص من التعاون الدولي والتضامن العالمي استرشادا بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبروح من المشاركة من أجل تحسين نوعية حياة شعوب العالم. |
guidées par ces principes, les autorités namibiennes ont inscrit dans la Constitution une Charte des droits. | UN | وقال إن السلطات الناميبية ضَمَّنت الدستور ميثاقاً للحقوق مسترشدة بهذه المبادئ. |
Les actions des États sont naturellement guidées par leurs propres intérêts, limités par les normes et les principes internationaux. | UN | والأعمال التي تقوم بها الدول تستهدي طبيعيا بمصالحها الوطنية في إطار المعايير والقواعد الدولية. |
Les relations entre l'administration et le personnel doivent être guidées par le principe du respect mutuel. | UN | ويجب أن يكون الاحترام المتبادل هو نبراس العلاقات بين الطرفين. |
guidées par les normes et les principes généralement reconnus du droit international, | UN | واسترشادا منها بقواعد القانون الدولي ومبادئه المعترف بها عموما، |
Dans tous les cas, la Commission devrait tirer parti en les renforçant des processus existants d'élaboration des stratégies au niveau des pays, et veiller à ce que ses activités soient étroitement liées aux besoins et priorités spécifiques du pays concerné et guidées par ceux-ci. | UN | وفي جميع الحالات، يتعين على اللجنة أن تبني على العمليات القائمة لوضع استراتيجية على المستوى القطري وتعززها حيث وجدت، وتكفل ارتباط عملها ارتباطا وثيقا بالاحتياجات والأولويات المحددة للبلد المعروض على جدول أعمالها وأن يكون عملها مدفوعا بهذه الاحتياجات والأولويات. |