Cet impératif a continué de guider les travaux menés par la CEA dans le cadre du présent sous-programme au cours de la période considérée. | UN | واستمرت هذه التحديات في توجيه عمل اللجنة في إطار هذا البرنامج الفرعي خلال الفترة قيد الاستعراض. |
L'experte indépendante a pour mission de guider les travaux du Forum et de préparer ses réunions annuelles. | UN | والمطلوب من الخبيرة المستقلة توجيه عمل المحفل والتحضير لاجتماعاته السنوية. |
C'est à elle qu'il appartient de guider les travaux du Conseil de sécurité et de jouer un rôle central dans le processus de réforme. | UN | وإليها يعود أمر توجيه أعمال مجلس اﻷمن والقيام بدور محوري في عملية اﻹصلاح. |
Le mécanisme des six Présidents a un caractère informel et a pour objet de guider les travaux de la Conférence. | UN | ومجموعة الرؤساء الستة هي آلية غير رسمية تسعى إلى توجيه أعمال المؤتمر. |
Les recommandations du Forum sont soumises au Conseil par l'expert indépendant sur les questions relatives aux minorités, qui est chargé de guider les travaux du Forum. | UN | وتحال توصيات المنتدى إلى المجلس عن طريق الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات المكلفة بتوجيه أعمال المنتدى. |
63. S'il demeure indispensable d'intensifier les efforts, les enseignements ci-après peuvent contribuer à guider les travaux futurs: | UN | 63- ومع استمرار الحاجة الماسة لبذل جهود أكبر، فإن الدروس التالية يمكن أن تساعد في توجيه العمل في المستقبل: |
29. La Déclaration du Millénaire doit continuer à guider les travaux de la Commission. | UN | 29 - وأضاف أن الإعلان الصادر بشأن الألفية يجب أن يستمر في إرشاد عمل اللجنة الثانية. |
Nous sommes d'avis que les conclusions figurant dans le rapport du Secrétaire général devraient guider les travaux futurs de l'Organisation, et qu'elles bénéficieront de la réponse et de l'approche pertinentes de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونؤمن بالرأي القائل بأن النتائج الواردة في تقرير اﻷمين العام ينبغي أن توجه عمل المنظمة في المستقبل، وبأنها ستستفيد من استجابة الدورة الحالية للجمعية العامة ونهجها فيما يتعلق بذلك. |
Il a également invité le Vice-Président et la Rapporteuse à l'aider à guider les travaux du groupe de contact. | UN | ودعا الرئيس كذلك نائب الرئيس والمقررة إلى مساعدته في توجيه عمل فريق الاتصال. |
Je suis certain que leur sagesse collective et leur compétence en matière de désarmement seront pour moi un atout majeur pour guider les travaux de la Commission. | UN | وإنني على ثقة بأن حكمتهم وخبرتهم الجماعية في مسائل نزع السلاح ستشكلان مساعدة رئيسية لي في توجيه عمل اللجنة. |
Nous sommes convaincus que votre dévouement et votre expérience seront très précieux pour guider les travaux de la Conférence à ce stade. | UN | إننا مقتنعون بأن تفانيكم وحكمتكم سيكونان ميزة كبيرة في توجيه عمل المؤتمر في هذه المرحلة. |
L'éducation aux droits de l'homme était indispensable pour guider les travaux des organes conventionnels et des parlementaires. | UN | واعتبرت ذلك ضرورياً من أجل توجيه عمل هيئات رصد المعاهدات وعمل البرلمانيين. |
C'est un plaisir et un honneur pour moi que de vous assurer du plein appui de l'Union européenne dans les efforts que vous déploierez pour guider les travaux de la Conférence. | UN | ويسعدني ويشرفني أن أؤكد دعم الاتحاد الأوروبي التام لجهودكم الرامية إلى توجيه عمل هذا المؤتمر. |
Celle-ci est chargée de guider les travaux du Forum, de préparer ses réunions annuelles, de formuler des recommandations au Conseil des droits de l'homme touchant les questions thématiques à soumettre à l'examen du Forum, et de présenter les recommandations du Forum au Conseil. | UN | والمطلوب من الخبيرة المستقلة توجيه عمل المحفل والتحضير لاجتماعاته السنوية وتقديم توصيات إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن القضايا المواضيعية التي يتعين أن ينظر فيها المحفل وإبلاغ المجلس بتوصيات المحفل. |
Mettre au point une approche judicieuse de gestion fondée sur les résultats pour guider les travaux du SP1. | UN | 86- إعداد نهْج مفيد قائم على النتائج بغية توجيه أعمال البرنامج الفرعي 1. |
Je me sens extrêmement privilégié d'avoir été investi de la responsabilité de guider les travaux de l'Autorité pendant les quatre années à venir, et je voudrais remercier les États Membres de la confiance qu'ils ont placée en moi. | UN | وأشعر أن من دواعي الشرف الكبير أن أخوَّل بتحمل مسؤولية توجيه أعمال السلطة خلال السنوات الأربع القادمة، وأرغب في الإعراب عن امتناني للدول الأعضاء على الثقة التي أولوني إياها. |
Nous tenons à reconnaître et saluer les efforts déployés depuis le début de l'année par le représentant permanent de la Lituanie, en sa qualité de Président du Conseil pour 2007, ainsi que par le reste de son Bureau, pour guider les travaux du Conseil. | UN | ونود أن نسلم وأن نشيد بجهود الممثل الدائم لليتوانيا، رئيس المجلس لعام 2007، وبقية أعضاء المكتب في توجيه أعمال المجلس منذ بداية هذا العام. |
La pratique étatique, la jurisprudence internationale et la doctrine ont d'ores et déjà développé des approches et des solutions à cette question qui, de l'avis du Rapporteur spécial, sont tout à fait susceptibles de guider les travaux de la Commission. | UN | ففي ممارسة الدول والاجتهاد القضائي الدولي والفقه، سبق أن وضعت نُهج وحلول لهذه المسألة يرى المقرر الخاص أنها كفيلة تماماً بتوجيه أعمال اللجنة. |
10. Décide que l'experte indépendante continuera de guider les travaux du Forum et préparer les réunions annuelles, et l'invite à faire rapport sur les recommandations thématiques du Forum et à formuler des recommandations concernant les thèmes à traiter à l'avenir, pour examen par le Conseil des droits de l'homme; | UN | 10- يقرر أن تقوم الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات بتوجيه أعمال المنتدى والإعداد لاجتماعاته السنوية، ويدعوها إلى أن تُضمِّن تقريرها توصيات مواضيعية للمنتدى وتوصيات بشأن المسائل المواضيعية في المستقبل لكي ينظر فيها مجلس حقوق الإنسان؛ |
La CNUCED a l'intention de convoquer une réunion informelle de table ronde sur l'internalisation dans le domaine du caoutchouc, qui rassemblerait producteurs, industriels, négociants et consommateurs de caoutchouc naturel et synthétique et qui servirait d'organe directeur pour guider les travaux et accentuer la transparence entre tous les agents du marché. | UN | وينوي اﻷونكتاد الدعوة إلى عقد اجتماع مائدة مستديرة غير رسمي بشأن الاستيعاب داخليا في مجال المطاط يشارك فيه المنتجون والمصنعون والتجار والمستهلكون للمطاط الطبيعي والمطاط الاصطناعي، بوصف ذلك هيئة توجيهية بغية توجيه العمل وتعزيز الشفافية فيما بين جميع وكلاء السوق. |
V. Contexte permettant de guider les travaux futurs | UN | خامساً - سياق توجيه العمل في المستقبل |
Certains participants ont suggéré que le programme de travail pluriannuel ne serve pas uniquement à guider les travaux du Forum mais qu'il donne aussi des orientations aux gouvernements, aux mécanismes régionaux, au Partenariat pour la protection des forêts et aux autres parties prenantes. | UN | وذكر بعض المشاركين أنه يمكن استخدام برنامج العمل المتعدد السنوات لا من أجل إرشاد عمل المنتدى فحسب، بل وأيضا من أجل توضيح التوجه للحكومات والعمليات الإقليمية والشراكة التعاونية المتعلقة بالغابات وأصحاب المصلحة. |
L'ONU est considérée par les pays en développement comme le gardien de la conscience mondiale et, en tant que tel, elle doit préserver ce rôle et guider les travaux des institutions spécialisées dans ces domaines. | UN | إن الأمم النامية تنظر إلى الأمم المتحدة باعتبارها حارس ضمير العالم، وعلى هذا الأساس يجب عليها أن تصون ذلك الدور وأن توجه عمل الوكالات المتخصصة في تلك المجالات. |