Je suis certain que vos brillantes qualités et vos compétences diplomatiques multiples guideront cette organisation vers des sommets. | UN | وإنني علـــى ثقـــة من أن خصالكم الممتازة وقدراتكم الدبلوماسية المتنوعـــة ستوجه هذه المنظمة نحو تحقيق نجاحات أكبر. |
– Participation à la définition des critères qui guideront l’élaboration des programmes scolaires à l’échelon national, sous l’égide du Ministère de l’éducation. | UN | ـ المشاركة في تعريف المعايير التي ستوجه وضع المناهج المدرسية على الصعيد الوطني، تحت رعاية وزارة التعليم. |
Les recommandations contenues dans le document officieux, une fois qu'elles auront été adoptées par l'Assemblée, guideront les travaux futurs de la Commission. | UN | وعندما تعتمد الجمعية العامة التوصيات الواردة في الورقة الغفل، فإن اللجنة ستسترشد بها في عملها المقبل. |
Il salue les recommandations du Groupe consultatif de haut niveau, qui guideront les délégations dans leurs délibérations. | UN | ورحب بتوصيات الفريق الاستشاري الرفيع المستوى التي ستسترشد بها الوفود أثناء مداولاتها. |
Ce sont là les principes de base qui guideront la délégation bolivienne au sein de cette commission. | UN | هذه هي المبادئ اﻷساسيــة التــي سيسترشد بها وفد بوليفيا في هذه اللجنة. |
Les décisions des organes directeurs guideront ces initiatives. | UN | وسوف توجه قرارات هيئات تقرير السياسات هذا الجهد. |
C'est une loi générale qui spécifie les principes fondamentaux qui guideront l'élaboration d'une législation dans des domaines particuliers. | UN | وهو قانون عام يحدد أُسساً مشتركة يسترشد بها لتطوير التشريعات في مجالات بعينها. |
UNIFEM continuera à apporter son soutien aux organisations qui suivent la procédure d’établissement de la Cour afin de veiller à ce que les textes fondamentaux qui guideront le fonctionnement de cet organe prennent pleinement en compte les intérêts et les préoccupations des femmes. | UN | والصندوق ملتزم أيضا بمواصلة دعم المنظمات التي ترصد العملية بغرض إنشاء المحكمة، بما يكفل اﻹدخال التام لمصالح المرأة وشواغلها في الوثائق اﻷساسية التي ستوجه أداء المحكمة لمهامها. |
Cuba appuie la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale dans cinq ans pour examiner l'application de la Déclaration et du Programme d'action en faveur des enfants et la mise en place des objectifs et des stratégies qui guideront notre action collective au cours des premières années du prochain millénaire. | UN | وتؤيد كوبا عقد الجمعية العامة لدورة استثنائية في غضون خمس سنوات لاستعراض تنفيذ اﻹعلان وخطة العمل من أجل الطفل، ولوضع اﻷهداف والاستراتيجيات التي ستوجه عملنا الجماعي في السنوات اﻷولى من اﻷلفية المقبلة. |
Des plans ont été établis ou sont en cours d'élaboration pour des lieux d'affectation particuliers; ils guideront la réalisation d'achats groupés, ainsi que le suivi et l'évaluation des résultats; | UN | وقد وضعت خطط عمل خاصة بمراكز العمل أو يجري وضعها، وهذه الخطط ستوجه تنفيذ التعاون في مجال الشراء، فضلا عن رصد وتقييم النتائج؛ |
Le cadre conceptuel de la politique zimbabwéenne met en évidence une série de principes qui guideront la formulation de politiques et de programmes d'intervention dans le contexte actuel. | UN | والاطار المفاهيمي لسياسة زامبيا يعرض مجموعة من المبادئ التي ستسترشد بها عملية صياغة الاستجابات السياسية والبرنامجية في الظروف الجارية. |
18. Les obligations en matière de droits de l'homme, plus générales que celles qui sont nommément citées dans le Protocole, guideront les actions et les recommandations de la Rapporteuse spéciale. | UN | 18- إن الالتزامات بموجب حقوق الإنسان هي أوسع نطاقاً من تلك المشار إليها بالتحديد في البروتوكول، والمقررة الخاصة ستسترشد بها في أفعالها وتوصياتها. |
i) L'ONU est en train de passer des normes comptables du système des Nations Unies aux normes IPSAS, qui guideront la présentation des états financiers de l'Organisation, y compris ceux du Tribunal pénal International pour le Rwanda, à compter de l'exercice annuel 2014. | UN | ' 1` تشهد الأمم المتحدة عملية تحول من استخدام المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة إلى المعايير المحاسبية الدولية، التي سيسترشد بها عرض البيانات المالية للأمم المتحدة، بما في ذلك بيانات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ابتداء من السنة المالية 2014. |
Les décisions des organes directeurs guideront ces initiatives. | UN | وسوف توجه قرارات هيئات تقرير السياسات هذا الجهد. |
À cette fin, la mission d'évaluation a sélectionné les critères précis qui guideront cet examen. | UN | وكي يتحقق ذلك حددت بعثة التقييم معايير معينة يسترشد بها في هذا الاستعراض. |
Convaincus que la mise en oeuvre et le respect complets, sur un pied d'égalité et sur tous les plans, des principes, dispositions et engagements énoncés dans l'Acte d'Almaty créeront les conditions d'un renforcement de la coopération entre les États membres de la CICA et les guideront vers l'avenir meilleur que méritent leurs peuples, | UN | وثقة منّا بأن التنفيذ الكامل والشامل على قدم المساواة، للمبادئ والأحكام والتعهدات التي تكرسها وثيقة آلماتي ومراعاتها سيوفران الظروف لتقدم التعاون بين الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، وسيوجهنا نحو المستقبل الأفضل الجدير بشعوبنا؛ |
:: Il faut définir les objectifs qui guideront les efforts de développement après 2015. | UN | :: لا بد من تحديد الأهداف لتوجيه الجهود الإنمائية لما بعد عام 2015 |
À la même séance plénière, l'Assemblée s'est félicitée de la nomination des coordonnateurs qui guideront comme suit le programme de travail intersessions : | UN | 28 - وفي الجلسة العامة نفسها، رحب الاجتماع بتعيين المنسقين التاليين الذين سيوجهون برنامج العمل بين الدورات: |
On trouvera dans le document IDB.37/6/Add.1, la liste ci-après des critères, qui guideront désormais le processus général de sélection: | UN | وفيما يلي قائمة المعايير الواردة في الوثيقة IDB.37/6/Add.1، والتي سيُسترشد بها في عملية الاختيار عموما في المستقبل: |
Les critères ci-après guideront les programmes du PNUD à l'échelon national : | UN | وفيما يلي تلك المعايير التي ستوجّه برامج البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري: |
Ces thèmes guideront les décisions prises et permettront une plus grande diversité et un plus grand choix. | UN | وإن هذه القضايا سترشد القرارات المتعلقة بالسياسات التعليمية وتوفر للطلبة التنوع وحرية الاختيار. |
Elle nous a rappelé que ce sont les mères qui enseignent aux enfants les valeurs qui guideront leur vie. | UN | وقد ذكرتنا بأن اﻷمهات يعلمن أطفالهن القيم التي سترشدهم في حياتهم. |
9. Les < < objectifs stratégiques > > ciaprès guideront l'action de toutes les parties prenantes et de tous les partenaires dans le cadre de la Convention, y compris le renforcement de la volonté politique, pendant la période 20082018. | UN | 9- تمثل " الأهداف الاستراتيجية " إطاراً يسترشد به أصحاب المصلحة والشركاء في الاتفاقية في أعمالهم في الفترة 2008-2018، بما في ذلك في إذكاء الإرادة السياسية. |