"gulbuddin" - Translation from French to Arabic

    • قلب الدين
        
    Il a rappelé une nouvelle fois qu'il incombait au Gouvernement de conduire le processus de paix et annoncé qu'il avait rencontré récemment une délégation du parti Hezb-e Islami, dirigé par Gulbuddin Hekmatyar avec lequel il espérait poursuivre les échanges. UN وأشار من جديد إلى ضرورة أن تتولى الحكومة زمام القيادة في عملية السلام، وأعلن أنه قد التقى مؤخرا بوفد يمثل الحزب الإسلامي الذي يقوده قلب الدين حكمتيار، وأنه يأمل في أن تتواصل هذه المناقشات.
    Le chef de la faction Hezb-i Islami, Gulbuddin Hekmatyar, a lui aussi fait une déclaration publique dans laquelle il insistait sur la protection des civils. UN وبالمثل، أدلى زعيم فصيل الحزب الإسلامي، قلب الدين حكمتيار، ببيان معلن بهذه المناسبة، شدد فيه على حماية المدنيين.
    Il a également intensifié les négociations en vue d'un rapprochement avec le chef du Hezb-i-Islami, M. Gulbuddin Hekmatyar, et d'autres dirigeants afghans. UN وكثف أيضا المناقشات مع السيد قلب الدين حكمتيار زعيم الحزب الاسلامي وغيره من القادة اﻷفغان بغرض تحقيق التقارب.
    Ils se sont battus contre les forces du chef du Hezbe Islami, Gulbuddin Hekmatyar, dans la province de Khost. UN واصطدمت الحركة بقوات زعيم الحزب اﻹسلامي، السيد قلب الدين حكمتيار، في محافظة خوست.
    Jusqu'à présent, environ 1 600 Taliban et membres du groupe Hezb-e-Islami Gulbuddin se sont réconciliés grâce au programme. UN وحتى الآن جرت المصالحة من خلال البرنامج مع حوالي 600 1 فرد من الطالبان وفيصل قلب الدين في الحزب الإسلامي.
    20. Gulbuddin Hekmatyar, l'une des figures clefs de la scène politique afghane, n'était pas représenté à la rencontre d'Herat. UN ٢٠ - ولم يكن أحد العناصر الرئيسية على المسرح السياسي اﻷفغاني، وهو قلب الدين حكمتيار ممثلا في اجتماع حيرات.
    Cette condition n'ayant pas été remplie, de violents combats ont repris entre les forces fidèles à M. Rabbani et les forces alliées de M. Gulbuddin Hekmatyar et du général Dostom. UN وقد نتج عن عدم الالتزام بأحكام هذه الفقرة من الاتفاق تجدد القتال العنيف بين القوات المتحالفة مع السيد رباني والقوات المشتركة بين السيد قلب الدين حكمتيار والجنرال دستم.
    Les combats dans lesquels s'affrontent des forces autres que les forces alliées à M. Burhanuddin Rabbani et M. Gulbuddin Hekmatyar présentent toutes les caractéristiques d'une guerre par puissances interposées. UN ويظهر أن المعارك التي تدور رحاها بين قوات عدا تلك المتحالفة مع السيد برهان الدين رباني والسيد قلب الدين حكمتيار تتسم بصفات الحرب بالوكالة.
    Il a exprimé l'espoir de voir servir d'exemple l'accord conclu par le gouvernement avec M. Gulbuddin Hekmatyar, aux termes duquel ce dernier était invité à y exercer les fonctions de Premier Ministre — et qu'il a qualifié de processus totalement interafghan. UN وأبدى أمله في أن يكون من أمثلة تلك المبادرات ذلك الاتفاق الذي توصلت اليه الحكومة مع السيد قلب الدين حكمتيار بأن ينضم اليها كرئيس للوزراء، ووصف هذه المسألة بأنها عملية داخلية بحته في أفغانستان.
    Aussi bien les Taliban que la faction armée du Hezb-e Islami, dirigée par Gulbuddin Hekmatyar, ont publiquement appelé les Afghans à ne pas participer aux élections et des tracts menaçants auraient été distribués dans certaines régions de l'est de l'Afghanistan. UN وقد وجه كل من حركة طالبان والفصيلة المسلحة من الحزب الإسلامي، بقيادة قلب الدين حكمتيار، دعوة علنية إلى الأفغان بعدم المشاركة في الانتخابات، ووردت تقارير تفيد توزيع منشورات تهديدية في بعض الأجزاء من شرق أفغانستان.
    Cette attaque a été revendiquée à la fois par les Taliban et par le parti Hezb-e Islami de Gulbuddin Hikmatyar, mais on ignore encore qui en est réellement l'auteur. UN وأعلن كل من حركة طالبان والحزب الإسلامي بزعامة قلب الدين حكمتيار المسؤولية عن هذا الهجوم، رغم أن الجناة الحقيقيين لا يزالون في عداد المجهولين.
    Gulbuddin Hekmatyar est le dirigeant du parti Hezb-i-Islami Gulbuddin (HIG), qui opère essentiellement dans l'est du pays et dans les provinces voisines de Kaboul. UN 13 - يتزعم قلب الدين حكمتيار الحزب الإسلامي، وهو من الجماعات التي تنشط أساسا في شرق أفغانستان وفي المقاطعات المحيطة بكابل.
    Dans son dernier rapport, le Groupe a relevé que cinq personnes clefs en étaient absentes : Gulbuddin Hekmatyar, Ramzi bin al-Shibh, Khalid Shaikh Mohammed, Suleiman Abu Gaith et Said Bahaji. UN وقد ألقى الفريق الضوء في تقريره السابق على أسماء خمسة أشخاص رئيسيين لم يدرجوا على القائمة، هم قلب الدين حكمتيار ورمزي بن الشيبة وخالد شيخ محمد وسليمان أبو غيث وسعيد بهاجي.
    L'attentat a été attribué à des insurgés taliban, à leurs alliés d'Al-Qaida et à des miliciens partisans du chef de guerre renégat Gulbuddin Hekmatyar. UN وتعزى المسؤولية عن هذا الهجوم إلى المتمردين الطالبان وحلفائهم من القاعدة ورجال الميليشيا الموالين للقائد العسكري المرتد قلب الدين حكمتيار.
    La principale source d'instabilité demeure les activités terroristes menées par des personnes soupçonnées d'appartenir aux Taliban, à Al-Qaida et aux partisans de Gulbuddin Hekmatyar. UN ويظل المصدر الأساسي لعدم الاستقرار هو الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها المشبوهون بالانتماء إلى طالبان والقاعدة، وأنصار قلب الدين حكمتيار.
    Nombre d'entre eux ont souligné qu'il fallait recourir à la répression et à d'autres moyens pour s'attaquer à la présence, au Pakistan, de sanctuaires abritant les Taliban, le parti Hezb-I-Islami placé sous la conduite de Gulbuddin Hekmatyar et d'autres groupes d'insurgés. UN وأكد كثير من المتحاورين أن وجود ملاذات في باكستان لحركة الطالبان والحزب الإسلامي الذي يتزعمه قلب الدين حكمتيار، وجماعات متمردة أخرى يجب التصدي لها بوسائل إنفاذ القانون وغيرها من الوسائل.
    À cette époque, les forces du Premier Ministre Gulbuddin Hekmatyar et celles de l'ancien Ministre de la défense, Ahmad Shah Massoud, s'affrontaient violemment dans la région de Tagab, dans la province de Parwan, à 60 kilomètres au nord-est de Kaboul. UN وقد صدر هذا اﻹعلان في وقت احتدم فيه القتال بين قوات رئيس الوزراء قلب الدين حكمتيار وتلك التابعة لوزير الدفاع السابق أحمد شاه مسعود، في منطقة تقب التابعة لمحافظة باروان، الواقعة ٦٠ كيلو مترا شمال شرقي كابول.
    Tout au long de ces derniers mois, en particulier depuis le 1er janvier 1994, Kaboul a été la seule ville d'Afghanistan où des combats se sont déroulés pratiquement tous les jours entre les groupes armés des forces dites gouvernementales, alliées au Président Rabbani, et les forces alliées à l'ancien Premier Ministre Gulbuddin Hekmatyar. UN وكانت كابول، على مر الشهور، ولا سيما منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ المدينة الوحيدة في أفغانستان التي كان القتال يدور فيها يوميا تقريبا بين المجموعات المسلحة التابعة لما يدعى القوات الحكومية المتحالفة مع الرئيس رباني والقوات المتحالفة مع رئيس الوزراء السابق السيد قلب الدين حكمتيار.
    En août également, le dirigeant du parti politique Hezbe Islami, M. Gulbuddin Hekmatyar, constatant l'impasse totale entre l'Alliance du nord et les Taliban, a appelé à la création d'une troisième force afghane. UN وفي آب/أغسطس أيضا، دعا زعيم الحزب اﻹسلامي السياسي، السيد قلب الدين حكمتيار، إلى تشكيل قوة أفغانية ثالثة نظرا لعدم تمكن التحالف الشمالي وحركة طالبان من إحراز أي تقدم بشأن أي مسألة من المسائل.
    Le 20 mai, celui-ci a rencontré le chef du Hezbe Islami, M. Gulbuddin Hekmatyar, dans le but d'entreprendre des négociations sur la formation d'une coalition et d'examiner les modalités d'un règlement pacifique du conflit en Afghanistan. UN وفي ٢٠ أيار/مايو، اجتمع الرئيس رباني مع زعيم الحزب اﻹسلامي، السيد قلب الدين حكمتيار، من أجل التفاوض بشأن تشكيل ائتلاف ومناقشة طرائق التوصل لحل سلمي للصراع فــي أفغانستــان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more