"hâter" - Translation from French to Arabic

    • التعجيل
        
    • الإسراع
        
    • تسريع
        
    • تعجيل
        
    • والتعجيل
        
    • وللتعجيل
        
    • يعجل
        
    • بالتعجيل
        
    • تعجل
        
    • وتسريع
        
    • بتسريع
        
    • بتعجيل
        
    • إسراع
        
    • العناصر البرنامجية
        
    • بالاسراع على
        
    Il faudrait également hâter le recrutement des fonctionnaires qui remplaceront ce personnel, en respectant le principe d’une représentation géographique équitable. UN وينبغي أيضا التعجيل بانتداب موظفين يحلون محل هؤلاء، مع إيلاء مبدأ التمثيل الجغرافي العادل الاعتبار الواجب.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent donc hâter la réduction de leurs arsenaux nucléaires. UN لذلك، قال إن الدول الحائزة للأسلحة النووية تحتاج إلى التعجيل بتخفيض ترساناتها النووية.
    On a toutefois aussi souligné qu'il serait contreproductif de hâter les négociations. UN إلا أنه قيل أيضاً إنه ليس من المفيد الإسراع في المفاوضات.
    J'encourage le nouveau Gouvernement à hâter l'application de l'ensemble des recommandations issues du dialogue politique sans exclusive. UN وأحث الحكومة الجديدة على الإسراع بتنفيذ التوصيات المعلقة التي تمخض عنها الحوار السياسي الشامل.
    De là notre volonté de hâter l'intégration des démocraties d'Europe centrale et orientale à l'Union européenne. UN وهذا يفسر رغبتنــا في تسريع دمـج الديمقراطيــات في أوروبا الوسطى والشرقية بالاتحاد اﻷوروبــي.
    La délégation marocaine a pris bonne note du souci de l'Algérie, en tant que pays voisin, de hâter le règlement de la question. UN وقد أحاط الوفد المغربي علما بحرص الجزائر، بصفتها بلدا مجاورا، على تعجيل تسوية المسألة.
    Mesures adoptées pour améliorer le fonctionnement judiciaire et hâter UN التدابير المتخذة لتعزيز المهام القضائية والتعجيل بالمحاكمات
    Pour appliquer le décret présidentiel dont il vient d'être question et pour hâter le travail d'attribution des postes de fonctionnaires des organes d'État, on a défini les règles de constitution d'une banque de données concernant les femmes fonctionnaires fédérales qui fera partie de la banque de données concernant la fonction publique. UN وبغية تنفيذ القرار الرئاسي السالف الذكر وللتعجيل بالعمل المتعلق بتكوين موظفي الخدمة المدنية في أجهزة السلطة في الدولة، وضع إجراء لتجميع مصرف بيانات عن الموظفات في الخدمة المدنية الاتحادية ليشكل جزءا من مصرف بيانات الخدمة المدنية.
    Il faut hâter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وينبغي التعجيل بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    Une telle pratique n’est pas de nature à encourager les rapporteurs spéciaux à se hâter de rédiger les commentaires des dispositions adoptées en première lecture. UN فهذه الممارسة ليس من شأنها أن تشجع المقررين الخاصين على التعجيل بتحرير التعليقات على الأحكام المعتمدة في قراءة أولى.
    La recherche-développement et démonstration accélérée, de même que l'achat au rabais pourraient hâter ce processus de compression des coûts. UN ومن شأن التعجيل بعمليات البحث والبيان العملي والتطوير وتخفيض سعر الشراء أن يعجل بدوره من عملية خفض التكاليف هذه.
    Le vide politique actuel a abouti à des tentatives de redéfinir leur statut actuel de dépendance comme un statut d'autonomie, le but consistant apparemment à hâter le retrait des territoires non autonomes restants de la liste de l'ONU. UN وقد أدّى الفراغ السياسي الحالي إلى محاولة لإعادة تعريف وضع عدم التمتع بالحكم الذاتي على أنه حكم ذاتي، والهدف من ذلك كما يبدو هو التعجيل برفع الأقاليم المستقلة الباقية من قائمة الأمم المتحدة.
    Il faudrait hâter aussi la mise en place de systèmes de gestion afin de contrôler l'administration du rôle et le comportement des juges et du parquet. UN ويجب الإسراع في إقامة نظم إدارية لرصد سير القضايا ومراقبة أداء كل قاض ومدع عام.
    Il a eu pour seul objet de hâter les travaux de la Commission. UN وقال إن المقصد الوحيد من اقتراحه هو الإسراع بخطى عمل اللجنة.
    Si nous devons nous hâter hors des sentiers battus, personne ne connait mieux les bois que notre cher trappeur. Open Subtitles أرجوك، إنّي أريد المساعده. إن قضت بنا الحاجه الإسراع عبر الطرق الوعره، فلا أحد ضليع بالغابات
    L'AIEA a été créée essentiellement dans le but de hâter et d'accroître la contribution de l'énergie atomique à la paix, à la santé et au développement dans le monde entier. UN لقد أنشئت الوكالة لغرض أساسي هو تسريع وتحسين مساهمة الطاقة الذرية في السلام والصحة والتنمية في جميع أرجاء العالم.
    Il encourage le Maroc à hâter le processus qu'il a engagé en vue de revoir sa législation et de promulguer des lois pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN وتشجع اللجنة المغرب على تسريع العملية الجارية لإعادة النظر في تشريعاتها ولسن قوانين لإعمال أحكام العهد.
    On a dit à l'époque que le Gouvernement sri-lankais fournissait des armes au LTTE afin de hâter le retrait des troupes indiennes. UN وقيل في ذاك الوقت إن حكومة سري لانكا كانت تزود نمور التحرير باﻷسلحة فعلا بهدف تعجيل انسحاب قوات حفظ السلم الهندية.
    Les administrations des douanes doivent avoir une double préoccupation, à savoir assurer et protéger efficacement les recettes nationales, et hâter le dédouanement et la mainlevée des marchandises. UN إن الصورة أمام الجمارك مزدوجة وهي ضمان وحماية الإيرادات الوطنية بفعالية، والتعجيل بالتخليص على البضائع والإفراج عنها.
    5. Demande à tous les gouvernements, au Secrétaire général, au Haut Commissariat, à tous les organismes des Nations Unies, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales intéressées de faire tout leur possible pour aider et protéger les enfants réfugiés et hâter le retour des enfants réfugiés non accompagnés et leur réunion avec leur famille; UN ٥ - تطلب إلى جميع الحكومات، واﻷمين العام، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وجميع منظمات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، بذل قصارى جهدها لمساعدة اللاجئين القُصر وحمايتهم وللتعجيل بعودة اللاجئين القُصر غير المصحوبين إلى أسرهم وجمع شملهم بها؛
    En outre, la communauté internationale devrait hâter l'assistance qu'elle a promise à l'Autorité palestinienne pour la reconstruction des infrastructures nécessaires. UN وفضلا عن هذا، فعلى المجتمع الدولي أن يعجل بالمساعدة التي وعد بتقديمها للسلطة الفلسطينية في سبيل إعادة بناء الهياكل اﻷساسية اللازمة.
    Ils s'engagent de nouveau à hâter l'élimination complète du colonialisme et appuient la mise en oeuvre effective du Plan d'action de la Décennie pour l'élimination du colonialisme. UN وجددوا التزامهم بالتعجيل بالقضاء التام على الاستعمار كما أيدو تأييدهم للتنفيذ الفعال لخطة عمل عقد القضاء على الاستعمار.
    La réunion du groupe de travail s'était déroulée à un rythme raisonnable et avait donné l'occasion à tous les participants, y compris aux représentants du personnel, d'exprimer leurs points de vue sans devoir se hâter. UN ورئي أن اجتماع الفريق العامل جرى بوتيرة معقولة وأتاح لجميع المشاركين بمن فيهم ممثلو الموظفين، إبداء آرائهم دون تعجل.
    S'agissant du PMI, ils ont souligné que celui-ci regroupait des activités prioritaires essentielles, qui étaient autant de jalons importants visant à accélérer et à hâter l'aboutissement du processus de l'intégration régionale et continentale. UN وفيما يخص برنامج الحد الأدنى للتكامل، لاحظ الاجتماع أن البرنامج يمثل أنشطة رئيسية ذات أولوية ومعالم تهدف إلى تعجيل وتسريع عملية التكامل الإقليمي والقاري.
    Il recommande en outre à l'État partie de hâter l'adoption du Code de l'enfant, ainsi que la révision du Code pénal et du Code de procédure pénale. UN كما توصي الدولة الطرف بتسريع اعتماد القانون الخاص بالأطفال وتنقيح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية.
    Nous nous engageons de nouveau à hâter l'élimination complète du colonialisme et à appuyer la mise en oeuvre effective du Plan d'action de la Décennie pour l'élimination du colonialisme. UN ونجدد التزامنا بتعجيل القضاء التام على الاستعمار ودعم التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد القضاء على الاستعمار.
    PP.10 Reconnaissant qu'il faut hâter l'effort entrepris pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques, UN ف د 10- وإذ تقرّ بضرورة إسراع العمل من أجل التصدي للتأثيرات الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    Il formulera, en outre, des recommandations en vue de hâter la réalisation des objectifs. UN وسيقوم أيضا بتقديم توصيات لتعزيز أهداف العناصر البرنامجية في كل تقرير.
    6. Demande de nouveau à la partie abkhaze de hâter sensiblement le retour des réfugiés et des personnes déplacées, en acceptant un calendrier fondé sur celui qu'a proposé le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, de garantir la sécurité des réfugiés qui sont revenus d'eux-mêmes dans la région et de régulariser leur situation en conformité avec l'Accord quadripartite; UN ٦ - يعيد تأكيد مناشدته للجانب اﻷبخازي بالاسراع على نحو ملموس في عملية عودة اللاجئين والمشردين بقبول جدول زمني يستند إلى الجدول المقترح من مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وضمان سلامة العائدين من تلقاء أنفسهم الموجودين بالفعل في المنطقة، وإعادة وضعهم إلى نصابه وفقا للاتفاق الرباعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more