"héritage commun de" - Translation from French to Arabic

    • التراث المشترك
        
    • تراث مشترك
        
    • تراثا مشتركا
        
    • والتراث المشترك
        
    L'espace est l'héritage commun de l'humanité tout entière. UN والفضاء الخارجي هو التراث المشترك للجنس البشري كافة.
    L'héritage commun de l'humanité est un concept qui est maintenant bien connu et compris par la communauté internationale. UN إن التراث المشترك للبشرية مفهوم أصبـــح اﻵن معروفا ومفهوما تماما لدى المجتمع الدولي.
    Oeuvrons donc ensemble pour assurer la sécurité de notre planète, de nos océans et de notre espace et pour développer sur une base durable et pour tous cet héritage commun de l'humanité. UN ولذلك فلنلتزم معا بحفظ كوكبنا، ومحيطاتنا وفضائنا آمنة وبتنمية التراث المشترك للبشرية الذي توفره هذه اﻷشياء لنا، على أساس مستدام للجميع.
    Il est convaincu que l'espace est l'héritage commun de l'humanité et il appuie tous les efforts internationaux déployés pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وتؤمن بنغلاديش بأن الفضاء الخارجي تراث مشترك للبشرية، وتدعم كل الجهود الدولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    L'espace représente un héritage commun de l'humanité et ne devrait figurer dans aucune doctrine militaire. UN والفضاء بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية ينبغي أن لا يكون مشمولا بأي مبدأ عسكري.
    En 1967, Malte proposait, dans ce forum, le concept de l'héritage commun de l'humanité, qui fut à l'origine du processus qui conduisit à la négociation et à l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN إن مالطة قد طرحت في ١٩٦٧، في هذا المحفل، مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية، الذي كان منشأ للعملية التي أدت الى التفاوض على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار واعتمادها.
    Ce large appui traduit le sentiment selon lequel l'espace est un héritage commun de l'humanité, qui ne doit être exploité qu'à des fins pacifiques. UN ويعبر ذلك التأييد الواسع عن التأكيد على أن الفضاء هو التراث المشترك للبشرية وأنه ينبغي استغلاله في الأغراض السلمية فحسب.
    La célébration de la fin de l'Année internationale des Nations Unies pour le patrimoine culturel doit aussi constituer le point de départ pour une plus grande prise de conscience à l'échelle nationale et internationale de la nécessité d'une plus grande mobilisation et d'un engagement ferme à la préservation de cet héritage commun de l'humanité. UN وإن الاحتفال بانتهاء سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي يجب أن يشكل أيضا نقطة انطلاق لتحقيق الإدراك الوطني والدولي للحاجة إلى مزيد من التعبئة وإلى التزام ثابت بالحفاظ على التراث المشترك للبشرية.
    La communauté internationale doit s'engager à utiliser de manière pacifique et rationnelle l'espace extra-atmosphérique, héritage commun de l'humanité, pour l'épanouissement et le bien-être des générations actuelles et futures. UN ويجب أن يلتزم المجتمع الدولي بالاستخدام السلمي والعقلاني للفضاء الخارجي، وهو التراث المشترك للبشر، من أجل تنمية ورفاه الأجيال الحالية والمقبلة.
    La prospérité économique et la hausse des niveaux de vie devraient être l'héritage commun de l'humanité, et non l'apanage de quelques nations. UN وينبغي أن يمثل الازدهار الاقتصادي وارتفاع مستوى المعيشة التراث المشترك للجنس البشري، وألا يكونا حكرا خاصا على قليل من الدول.
    Le Comité fondait ses recommandations sur quatre principes : reconnaissance du fait que le génome humain fait partie de l'héritage commun de l'humanité, adhésion aux normes internationales de droit de la personne humaine, respect des valeurs, des traditions, de la culture et de l'intégrité des participants, acceptation et protection de la dignité et de la liberté humaines. UN واستندت اللجنة في توصياتها إلى أربعة مبادئ هي: الاعتراف بأن المجين البشري هو جزء من التراث المشترك للانسانية؛ والتمسك بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ واحترام قيم المشاركين وتقاليدهم وثقافتهم وسلامتهم؛ والقبول بكرامة اﻹنسان وحريته وتأييدهما.
    Symbole du renforcement de la solidarité et de la fraternité qui unit ces pays, elle stimulera le développement économique et social de ses peuples tout en affirmant et en disséminant la langue portugaise, qui est l'héritage commun de plus de 200 millions de personnes disséminées sur tous les continents. UN فهو يمثل تعزيـــزا للتضامن واﻷخوة اللذين يوحدان هذه البلدان ويمكــــن شعوبها من التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بينما يؤكد على اللغة البرتغالية وينشرها، وهي التراث المشترك لما يزيد عن ٢٠٠ مليون نسمة ينتشرون في كل قارة.
    S'agissant d'établir le cadre normatif qui sert à explorer l'héritage commun de l'humanité, l'Autorité prépare également, conformément à l'article 145 de la Convention, des règles, règlements et procédures visant à protéger efficacement le milieu marin, et notamment à protéger et conserver les ressources naturelles de la Zone. UN كما أن السلطة الدولية لقاع البحار بوضعها الإطار المعياري للتنقيب عن التراث المشترك للبشرية، إنما تضع، عملا بأحكام المادة 145 من الاتفاقية، القواعد والنظم والإجراءات الكفيلة بتوفير الحماية الفعالة للبيئة البحرية، بما في ذلك حماية الموارد الطبيعية في المنطقة وحفظها.
    Deux considérations plus larges fondent le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire énoncé dans l'article IV. Premièrement, le fait que les réalisations scientifiques et technologiques constituent un héritage commun de l'humanité et non l'apanage certaines nations. UN 51 - وقال إن ثمة اعتبارين رئيسيين قد أقاما الحق الثابت الوارد في المادة الرابعة. أولا، الواقع المتمثل في أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية تشكل التراث المشترك للبشرية وليس الحكر الوحيد لبعض الدول.
    Deux considérations plus larges fondent le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire énoncé dans l'article IV. Premièrement, le fait que les réalisations scientifiques et technologiques constituent un héritage commun de l'humanité et non l'apanage certaines nations. UN 51 - وقال إن ثمة اعتبارين رئيسيين قد أقاما الحق الثابت الوارد في المادة الرابعة. أولا، الواقع المتمثل في أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية تشكل التراث المشترك للبشرية وليس الحكر الوحيد لبعض الدول.
    Nonobstant certaines différences d'opinion concernant leur signification et leur statut normatif, les principes d'héritage commun de l'humanité, de responsabilité de l'État, de responsabilités communes mais différenciées et d'équité au sein et entre les générations ont fourni des perspectives et des orientations utiles pour prendre en compte la corrélation entre l'environnement, le développement économique et les droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن هناك بعض اختلاف في الرأي بشأن المفهوم والمركز المعياري لمبادئ التراث المشترك للبشرية ومسؤولية الدول والمسؤوليات المشتركة المتباينة والعدالة بين أبناء الجيل الواحد وبين جيل وآخر فقد وفَّرت هذه المبادئ مناظير وتوجيهات قيـِّمة لتناول الصلة بين البيئة والتنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان.
    Différents avis ont été exprimés quant au régime juridique pertinent pour les ressources génétiques marines situées au-delà des zones relevant des juridictions nationales; il s'agit de savoir si elles font partie de l'héritage commun de l'humanité et relèvent du régime de la Zone ou si elles relèvent du régime applicable à la haute mer. UN 276 - وقد أعرب عن وجهات نظر مختلفة فيما يتعلق بالنظام القانوني المتعلق بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، أي بما إذا كانت هذه الموارد جزءا من التراث المشترك للإنسانية ويحكمها نظام المنطقة أو تشكل جزءا من نظام أعالي البحار.
    Ayant abandonné le système soviétique et toute idée de le rétablir dans une période historique définie, la Russie a jeté les bases d'un État qui est pleinement compatible avec le reste de l'Europe ou, pour être plus précis, avec le meilleur de ce qui constitue l'héritage commun de la civilisation européenne. UN فقد أرست روسيا، بتخليها عن النظام السوفياتي ورفضها إعادة إحيائه في فترة تاريخية معينة، أساس بناء دولة ذات هوية متسقة تماما مع باقي أجزاء أوروبا - أو بالأحرى مع أفضل المكونات التي يتشكل منها التراث المشترك للحضارة الأوروبية.
    Concernant l'espace extraatmosphérique, nous pensons que ce dernier est l'héritage commun de l'humanité et doit être conservé en tant que tel. UN وفيما يتصل بالفضاء الخارجي، نعتقد أن ذلك الفضاء هو تراث مشترك للبشرية وينبغي الحفاظ عليه بوصفه كذلك.
    Sainte-Lucie exhorte une fois encore à la refonte du système mondial de gouvernance économique pour veiller à ce que les ressources de la planète soient l'héritage commun de l'humanité entière. UN وسانت لوسيا تدعو مرة أخرى إلى إعادة تشكيل نظام الإدارة الاقتصادية العالمية لكفالة أن تظل موارد الكوكب تراثا مشتركا لجميع البشر.
    L'héritage commun de l'humanité doit être intégralement préservé. UN والتراث المشترك لﻹنسانيـــة يتطلب الحفاظ عليه ككل متكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more