L'héritage historique de ce Sommet doit être, par conséquent, un renouvellement de notre volonté d'agir. | UN | وينبغي بالتالي أن يكون التراث التاريخي لهذه القمة أن نجدد استعدادنا للعمل. |
Revitalisation de l'héritage historique et de l'identité culturelle des Santals au Jharkhand et dans l'État voisin du Bengale-Oriental | UN | إحياء وتنشيط التراث التاريخي والهوية الثقافية لسانتالس في شهرخند وولاية بنغال الغربية المجاورة |
Le NHI est responsable de la conservation et la préservation de l'héritage historique du pays. | UN | وهو مسؤول عن صيانة التراث التاريخي للبلد والمحافظة عليه. |
A ce sujet, le Comité est conscient de l'héritage historique du Zimbabwe et reconnaît les efforts faits dans le sens d'une démocratisation et d'une bonne gestion des affaires publiques. | UN | وتدرك اللجنة اﻹرث التاريخي لزمبابوي وتنوه بجهودها الرامية إلى تطبيق الديمقراطية وحسن اﻹدارة. |
Cet institut est le plus important centre de recherche sur l'héritage historique et ethnique albanais. | UN | وقد كان هذا المعهد مركز اﻷبحاث الرئيسي للتراث التاريخي واﻹثني اﻷلباني. |
Bien qu'il ne fasse évidemment aucun doute que l'état actuel du Caucase soit, à de nombreux égards, affecté par le lourd héritage historique résultant du fait que la région a été, durant des siècles, un carrefour géopolitique où les intérêts de diverses puissances - perse, ottomane, russe et soviétique - se sont heurtés. | UN | ولا جدال في أن الوضع الراهن في القوقاز يرزح تحت تركة الماضي المثقلة بفعل وقوع المنطقة، على مدى قرون، في مفترق طرق دول شتى تضاربت مصالحها، هي الدولة الفارسية والدولة العثمانية والدولة الروسية والدولة السوفياتية. |
:: La pleine protection de la langue, de la culture et de l'héritage historique abkhazes; | UN | :: توفير الحماية الكاملة للغة أبخازيا وثقافتها وتراثها التاريخي. |
L'héritage historique de coopération et de partenariat qui a triomphé de l'individualisme devrait brûler comme une flamme éternelle dans nos esprits et servir à nous rappeler à tous que la paix, un des biens les plus précieux, ne nous est pas donnée pour que nous la gaspillions, mais nous est simplement prêtée. | UN | ويجب أن يظل التراث التاريخي من التعاون والمشاركة الذي انتصر على الفردية متألقا مثل شعلة أبدية في نفوسنا، تذكرنا جميعا بأن السلام، وهو من أثمن اﻷشياء، ليس ملكا لنا نبدده، بل مجرد وديعة في أعناقنا. |
L'héritage historique du programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme se trouve en particulier dans le vaste corpus de normes et de règles produites au cours des soixante dernières années. | UN | ويوجد بوجه خاص التراث التاريخي لبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في المجموعة الواسعة النطاق من القواعد والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان التي وُضعت خلال فترة الستين سنة الماضية. |
Cuba a insisté sur le consensus de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne (1993) qui a affirmé l'importance de prendre en considération les particularités nationales et régionales, ainsi que les différences en termes d'héritage historique, culturel et religieux. | UN | وتشير كوبا إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 الذي يؤكد أهمية مراعاة الخصوصيات الوطنية والإقليمية، إضافة إلى الاختلافات في التراث التاريخي والثقافي والديني. |
Le Président de l'Ouzbékistan, Islam Karimov, partant du principe qu'il était nécessaire d'assurer la paix et la stabilité dans le pays et de préserver l'héritage historique et philosophique issu des différentes nationalités composant sa population, a élaboré une théorie relative aux relations interethniques. | UN | وانطلاقا من الحاجة إلى كفالة السلام والاستقرار في البلد، وكذلك الحفاظ على التراث التاريخي والفلسفي لشعبنا المتعدد الإثنيات، فقد أرسى الرئيس كريموف الأسس النظرية للعلاقات فيما بين الجماعات الإثنية. |
La visite du Rapporteur spécial devrait en outre contribuer aux efforts menés actuellement par les Nations Unies pour promouvoir, améliorer et, en dernière analyse, pacifier les relations entre des communautés divisées par l'héritage historique et l'instrumentalisation politique et idéologique partisane. | UN | وينبغي أن تساهم زيارة المقرر الخاص، فضلا عن ذلك، في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة حاليا لتعزيز وتحسين العلاقات بين الجماعات المحلية التي فرَّق بينها التراث التاريخي والاستغلال السياسي والإيديولوجيا الحزبية، وفي نهاية الأمر إلى إضفاء الطابع السلمي على تلك العلاقات. |
d) Une étude de la gestion de l'héritage historique et culturel local. | UN | (د) استعراض إدارة التراث التاريخي والثقافي على أساس الأرض. |
10. Soulignent le principe de l'identité nationale iraquienne et invitent tous les groupes qui composent la population iraquienne à contribuer au renforcement de l'unité nationale, quelles que soient leurs affiliations politiques et leur appartenance ethnique et religieuse; et à s'efforcer de trouver dans l'héritage historique multiculturel du pays un moyen d'unification et non de division; | UN | 10 - التأكيد على مبدأ الهوية الوطنية العراقية ودعوة كافة مكونات الشعب العراقي إلى العمل من أجل النهوض بالوحدة الوطنية، بغض النظر عن اتجاهاتهم السياسية وانتماءاتهم العرقية والطائفية؛ والسعي إلى الاستفادة من التراث التاريخي المتعدد الثقافات بوصفه وسيلة للتوحيد بدلا من التفريق. |
La Hongrie, ayant à l'esprit l'héritage historique de la région où elle se trouve, se refuse et se refusera avec fermeté à accepter de telles thèses. | UN | وفي ضوء اﻹرث التاريخي ﻹقليمنا، ترفض هنغاريا هذه اﻷفكار بقوة وستظل ترفضها. |
42. Il a été très peu tenu compte de cet héritage historique lorsque la communauté internationale a commencé de fournir une assistance aux pays en transition. | UN | ٢٤ - لم يُمنح لهذا اﻹرث التاريخي الاعتبار الكافي عندما استجاب المجتمع الدولي أولا لمساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Cet institut est le plus important centre de recherche sur l'héritage historique et ethnique albanais. | UN | وقد كان هذا المعهد مركز اﻷبحاث الرئيسي للتراث التاريخي واﻹثني اﻷلباني. |
Dans le but de réaliser l'approche < < Objectif 3 plus > > , les délégués sont généralement d'accord sur les sept priorités interdépendantes pour émanciper les femmes et modifier l'héritage historique et les désavantages liés au sexe qui subsistent dans la famille et dans la plupart des sociétés du monde : | UN | ومن المتفق عليه بين الوفود بشكل عام أنه لضمان تحقيق النهج الإضافي للهدف 3 بحلول عام 2015، هناك سبع أولويات مترابطة لتمكين المرأة وتغيير ما تبقى في الأُسر ومعظم مجتمعات العالم من تركة الماضي وحرمان المرأة: |
Il a systématiquement altéré la démographie et l'héritage historique et culturel de la terre palestinienne par des politiques et des pratiques illégales, causant ainsi des souffrances et des pertes indescriptibles au peuple palestinien, notamment le récent carnage commis à Gaza au cours duquel des centaines de Palestiniens innocents ont été tués ou blessés, ce qui a entraîné une crise humanitaire sans précédent dans la zone. | UN | ودأب على تغيير ديمغرافية الأرض الفلسطينية وتراثها التاريخي والثقافي من خلال سياسات وممارسات غير قانونية، وبالتالي التسبب للشعب الفلسطيني بمعاناة وخسائر لا توصف، بما في ذلك المذبحة التي وقعت مؤخرا في غزة ونجم عنها مصرع وإصابة مئات الفلسطينيين الأبرياء وأزمة إنسانية غير مسبوقة في تلك المنطقة. |