Ils ne peuvent plus compter sur les grandes armées de Slobodan Milošević, car ces armées ont été vaincues dans notre lutte héroïque. | UN | فلن يكون بوسعهم التعويل بعد الآن على قوة جيوش سلوبودان ميلوزيفيتش، لأن تلك الجيوش قد هزمها كفاحنا البطولي. |
Et ce sont ces tranchées d'idées qui rendent invincible le peuple noble, généreux et héroïque que je représente ici. | UN | فحصون الأفكار هي التي جعلت من الشعب النبيل، الكريم، الشعب البطل الذي أمثله هنا شعبا لا يقهر. |
Ce genre de comportement public héroïque n'est pas nouveau ! | Open Subtitles | هذا النوع من السلوكيات الجماهيرية البطولية ليس جديدا |
La Fédération a joué un rôle humanitaire héroïque dans les zones de conflit et lors de situations catastrophiques, dont le nombre et la fréquence n'ont cessé de croître ces dernières années. | UN | لقد قام الاتحاد بدور إنساني بطولي في مناطق الصراع وحالات الكوارث التي واصلت الزيادة عددا وتكرارا في السنوات اﻷخيرة. |
Par le passé, nous avons organisé une résistance qui était héroïque, et nous y avons participé, mais ses objectifs n'allaient pas à l'encontre de nos frères indonésiens. | UN | في الماضي بنينا مقاومة واشتركنا فيها وكانت بطولية لكنهــا لم تكــن موجهــة ضد أشقائنا الاندونيسين. |
Rappelant les succès glorieux remportés par le vaillant peuple afghan dans l'héroïque djihad qu'il a livré contre l'occupation étrangère, | UN | وإذ نشير إلى النجاح المجيد للجهاد البطولي الذي شنه الشعب اﻷفغاني الباسل ضد الاحتلال اﻷجنبي، |
C'est la raison pour laquelle les États-Unis essaient de criminaliser la lutte nationale héroïque portoricaine. | UN | ولهذا تسعى الولايات المتحدة إلى تجريم الكفاح الوطني البطولي في بورتوريكو. |
Ce n'est pas seulement contre la crise économique que le peuple de Saint-Vincent-et-les Grenadines continue de livrer un combat héroïque. | UN | وليست الأزمة الاقتصادية وحدها كل ما يناضل شعب سانت فنسنت وجزر غرينادين في صراعه البطولي معه. |
Il se tient donc résolument aux côtés du peuple héroïque de Cuba dans sa lutte contre cet embargo illégal. | UN | وبالتالي، تقف زمبابوي بحزم إلى جانب شعب كوبا البطل في كفاحه ضد الحصار غير القانوني. |
Un inspecteur héroïque arrête un tueur de policiers. Et il l'abat en se défendant. | Open Subtitles | المحقق البطل أمسك بقاتل رجال الشرطـة و قتلـه دفاعـاً عن النفس |
Mais pour les Rourans, je suis le roi héroïque du millénaire. | Open Subtitles | لكن بالنسبة للروران انا واحد في المليون الملك البطل |
En ce jour, en ce lieu, que l'on proclame à jamais que vous, pigeons, avez participé à la bataille héroïque pour... | Open Subtitles | منذ هذا اليوم وفي هذا المكان فليكن معروفاً للأبد أنكم أديتم دوركم في المعركة البطولية من أجل |
Enfin, dans 11 jours, je serai en Haïti. Grâce au courage héroïque du peuple haïtien et grâce à votre solidarité, bientôt nous serons de retour. | UN | وأخيرا، في أحد عشر يوما سأكون في هايتي بفضل الشجاعة البطولية للشعب الهايتي وبفضل تضامنكم. |
Notre indépendance sous-tend la résistance héroïque de Cuba à un blocus injuste et condamné par la communauté internationale. | UN | نحن نمتلك استقلالا يدعم مقاومة كوبا البطولية للحصار الظالم والمدان دوليا. |
Ces hommes et femmes remplis d'abnégation accomplissent un travail héroïque et continuent de mener à bien l'œuvre de Sergio Veira de Mello. | UN | وهؤلاء الأشخاص الذين يؤثرون على أنفسهم يقومون بعمل بطولي وهم يواصلون التركة العظيمة التي خلفها سيرجيو دي ميلو. |
Il n'y a pas de manuels pour instaurer le socialisme, il faut l'inventer; c'est une création héroïque a dit Mariátegui. | UN | لقد قال مارياتيكي إنه لا توجد كتيبات إرشادية للاشتراكية. إنها ابتكار بطولي ينبغي تجديده باستمرار. |
Au premier semestre de l'année, le peuple chinois a livré un combat héroïque contre le SRAS, dont il est sorti victorieux. | UN | لقد خاض الشعب الصيني خلال النصف الأول من هذا العام معركة بطولية ضد وباء السارس حقق فيها انتصارا باهرا. |
Le peuple chinois a alors entamé un combat héroïque pour l'indépendance nationale et l'autodétermination, marqué par le martyre et le sacrifice. | UN | وبغية تحقيق الاستقلال الوطني وتقرير المصير، استهل شعب الصين معركة بطولية تميّزت بروح الاستشهاد والتضحية. |
Survivre dans 50 cm d'eau, ce n'est pas très héroïque. | Open Subtitles | النجاة من مجرى مائي طوله قدمين ليس إنجازاً بطولياً |
Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux légitimes; | UN | وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني العادل وانتفاضته الباسلة من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة، |
Le Président a rappelé que les menaces ne faisaient nullement peur à Cuba et que le peuple cubain était suffisamment héroïque pour combattre toute agression et y résister. | UN | وأشار الى أن كوبا لا تخشى هذه التهديدات، وحذر من وجود شعب لديه من البطولة ما يكفي للقتال ومقاومة أي اعتداء. |
Nous sommes les descendants de ce peuple héroïque, dont la conscience patriotique et révolutionnaire est plus élevée que jamais. | UN | إننا نفس أبناء هذا الشعب البطل، ولدينا وعي أكثر بطولة وثورية مما كان في يوم من الأيام. |
J'étais fixé sur le premier plan. Le pompier héroïque, plein cadre. | Open Subtitles | كنت فى الدراما الخلفية حيث الأبطال من رجال الإطفاء |
Et dois l'avouer, ce que vous faites pour cette ville, c'est héroïque. | Open Subtitles | ويجب على القول ان ما تفعله من اجل هذه المدينة انه بطولى |
Tu as été héroïque ce soir, rentre chez toi fêter ça. | Open Subtitles | كنتِ بطلة الليلة، لذا اذهبي للمنزل واحتفلي أيمكنكِ قضاء الليلة معي؟ |
Quiconque d'aussi héroïque à l'écran doit être un héro à l'intérieur. | Open Subtitles | أي شخص بطولي على الشاشة يجب ان يكون لديهم بطلا في داخلهم |
Ces autres héros n'ont absolument rien fait d'héroïque ! | Open Subtitles | في النهاية، باقي الأبطال .لم يقوموا بأيّ عملٍ بطوليّ |
Que Dieu bénisse la population héroïque d'Afrique qui souffre depuis si longtemps. | UN | فليبارك الله شعوب أفريقيا البطلة التي طالت معاناتها. |