"héroïque" - Translation from French to Arabic

    • البطولي
        
    • البطل
        
    • البطولية
        
    • بطولي
        
    • بطولية
        
    • بطولياً
        
    • الباسلة
        
    • البطولة
        
    • بطولة
        
    • الأبطال
        
    • بطولى
        
    • بطلة
        
    • بطلا
        
    • بطوليّ
        
    • البطلة
        
    Ils ne peuvent plus compter sur les grandes armées de Slobodan Milošević, car ces armées ont été vaincues dans notre lutte héroïque. UN فلن يكون بوسعهم التعويل بعد الآن على قوة جيوش سلوبودان ميلوزيفيتش، لأن تلك الجيوش قد هزمها كفاحنا البطولي.
    Et ce sont ces tranchées d'idées qui rendent invincible le peuple noble, généreux et héroïque que je représente ici. UN فحصون الأفكار هي التي جعلت من الشعب النبيل، الكريم، الشعب البطل الذي أمثله هنا شعبا لا يقهر.
    Ce genre de comportement public héroïque n'est pas nouveau ! Open Subtitles هذا النوع من السلوكيات الجماهيرية البطولية ليس جديدا
    La Fédération a joué un rôle humanitaire héroïque dans les zones de conflit et lors de situations catastrophiques, dont le nombre et la fréquence n'ont cessé de croître ces dernières années. UN لقد قام الاتحاد بدور إنساني بطولي في مناطق الصراع وحالات الكوارث التي واصلت الزيادة عددا وتكرارا في السنوات اﻷخيرة.
    Par le passé, nous avons organisé une résistance qui était héroïque, et nous y avons participé, mais ses objectifs n'allaient pas à l'encontre de nos frères indonésiens. UN في الماضي بنينا مقاومة واشتركنا فيها وكانت بطولية لكنهــا لم تكــن موجهــة ضد أشقائنا الاندونيسين.
    Rappelant les succès glorieux remportés par le vaillant peuple afghan dans l'héroïque djihad qu'il a livré contre l'occupation étrangère, UN وإذ نشير إلى النجاح المجيد للجهاد البطولي الذي شنه الشعب اﻷفغاني الباسل ضد الاحتلال اﻷجنبي،
    C'est la raison pour laquelle les États-Unis essaient de criminaliser la lutte nationale héroïque portoricaine. UN ولهذا تسعى الولايات المتحدة إلى تجريم الكفاح الوطني البطولي في بورتوريكو.
    Ce n'est pas seulement contre la crise économique que le peuple de Saint-Vincent-et-les Grenadines continue de livrer un combat héroïque. UN وليست الأزمة الاقتصادية وحدها كل ما يناضل شعب سانت فنسنت وجزر غرينادين في صراعه البطولي معه.
    Il se tient donc résolument aux côtés du peuple héroïque de Cuba dans sa lutte contre cet embargo illégal. UN وبالتالي، تقف زمبابوي بحزم إلى جانب شعب كوبا البطل في كفاحه ضد الحصار غير القانوني.
    Un inspecteur héroïque arrête un tueur de policiers. Et il l'abat en se défendant. Open Subtitles المحقق البطل أمسك بقاتل رجال الشرطـة و قتلـه دفاعـاً عن النفس
    Mais pour les Rourans, je suis le roi héroïque du millénaire. Open Subtitles لكن بالنسبة للروران انا واحد في المليون الملك البطل
    En ce jour, en ce lieu, que l'on proclame à jamais que vous, pigeons, avez participé à la bataille héroïque pour... Open Subtitles منذ هذا اليوم وفي هذا المكان فليكن معروفاً للأبد أنكم أديتم دوركم في المعركة البطولية من أجل
    Enfin, dans 11 jours, je serai en Haïti. Grâce au courage héroïque du peuple haïtien et grâce à votre solidarité, bientôt nous serons de retour. UN وأخيرا، في أحد عشر يوما سأكون في هايتي بفضل الشجاعة البطولية للشعب الهايتي وبفضل تضامنكم.
    Notre indépendance sous-tend la résistance héroïque de Cuba à un blocus injuste et condamné par la communauté internationale. UN نحن نمتلك استقلالا يدعم مقاومة كوبا البطولية للحصار الظالم والمدان دوليا.
    Ces hommes et femmes remplis d'abnégation accomplissent un travail héroïque et continuent de mener à bien l'œuvre de Sergio Veira de Mello. UN وهؤلاء الأشخاص الذين يؤثرون على أنفسهم يقومون بعمل بطولي وهم يواصلون التركة العظيمة التي خلفها سيرجيو دي ميلو.
    Il n'y a pas de manuels pour instaurer le socialisme, il faut l'inventer; c'est une création héroïque a dit Mariátegui. UN لقد قال مارياتيكي إنه لا توجد كتيبات إرشادية للاشتراكية. إنها ابتكار بطولي ينبغي تجديده باستمرار.
    Au premier semestre de l'année, le peuple chinois a livré un combat héroïque contre le SRAS, dont il est sorti victorieux. UN لقد خاض الشعب الصيني خلال النصف الأول من هذا العام معركة بطولية ضد وباء السارس حقق فيها انتصارا باهرا.
    Le peuple chinois a alors entamé un combat héroïque pour l'indépendance nationale et l'autodétermination, marqué par le martyre et le sacrifice. UN وبغية تحقيق الاستقلال الوطني وتقرير المصير، استهل شعب الصين معركة بطولية تميّزت بروح الاستشهاد والتضحية.
    Survivre dans 50 cm d'eau, ce n'est pas très héroïque. Open Subtitles النجاة من مجرى مائي طوله قدمين ليس إنجازاً بطولياً
    Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux légitimes; UN وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني العادل وانتفاضته الباسلة من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة،
    Le Président a rappelé que les menaces ne faisaient nullement peur à Cuba et que le peuple cubain était suffisamment héroïque pour combattre toute agression et y résister. UN وأشار الى أن كوبا لا تخشى هذه التهديدات، وحذر من وجود شعب لديه من البطولة ما يكفي للقتال ومقاومة أي اعتداء.
    Nous sommes les descendants de ce peuple héroïque, dont la conscience patriotique et révolutionnaire est plus élevée que jamais. UN إننا نفس أبناء هذا الشعب البطل، ولدينا وعي أكثر بطولة وثورية مما كان في يوم من الأيام.
    J'étais fixé sur le premier plan. Le pompier héroïque, plein cadre. Open Subtitles كنت فى الدراما الخلفية حيث الأبطال من رجال الإطفاء
    Et dois l'avouer, ce que vous faites pour cette ville, c'est héroïque. Open Subtitles ويجب على القول ان ما تفعله من اجل هذه المدينة انه بطولى
    Tu as été héroïque ce soir, rentre chez toi fêter ça. Open Subtitles كنتِ بطلة الليلة، لذا اذهبي للمنزل واحتفلي أيمكنكِ قضاء الليلة معي؟
    Quiconque d'aussi héroïque à l'écran doit être un héro à l'intérieur. Open Subtitles أي شخص بطولي على الشاشة يجب ان يكون لديهم بطلا في داخلهم
    Ces autres héros n'ont absolument rien fait d'héroïque ! Open Subtitles في النهاية، باقي الأبطال .لم يقوموا بأيّ عملٍ بطوليّ
    Que Dieu bénisse la population héroïque d'Afrique qui souffre depuis si longtemps. UN فليبارك الله شعوب أفريقيا البطلة التي طالت معاناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more