En outre, des critères minimum ont été mis au point pour faciliter l'évaluation et le suivi des hôpitaux privés et publics. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه توجد معايير دنيا لتسهيل عملية تقييم ورصد المستشفيات الخاصة والحكومية. |
Il procède à des inspections pour garantir que les hôpitaux privés observent les normes. | UN | ويجري المجلس عمليات تفتيش للتأكد من التزام المستشفيات الخاصة بالمعايير. |
En plus du système de santé public, il y a un système de santé privé consistant en un grand nombre de cabinets de docteurs et de certains hôpitaux privés. | UN | ويكمل نظام الرعاية الصحية العامة نظام خاص للرعاية الصحية يتألف من عدد كبير من الأطباء الممارسين وبعض المستشفيات الخاصة. |
Il comprend 45 cliniques privées, 34 cabinets médicaux et 3 hôpitaux privés. | UN | ويتألف من 45 مصحة خاصة و34 عيادة طبية و3 مستشفيات خاصة. |
Il y a en Israël 24 centres de traitement de la fécondité, 9 dans des hôpitaux d'État, 11 dans des hôpitaux publics et 4 dans des hôpitaux privés. | UN | ويوجد حالياً في إسرائيل 24 عيادة للإخصاب، منها 9 في مستشفيات حكومية و 11 في مستشفيات عامة و 4 في مستشفيات خاصة. |
Des soins hospitaliers ont été dispensés aux réfugiés dans le cadre d'arrangements contractuels conclus avec 12 hôpitaux privés. | UN | وتم توفير الرعاية الاستشفائية للاجئين من خلال ترتيبات تعاقدية مع ١٢ مستشفى خاصا. |
La plus forte concentration de médecins, d'appareils de soutien médical, d'hôpitaux privés et de lits d'hôpitaux se trouve à Beyrouth. | UN | ويتركز الأطباء كما الأجهزة الطبية المساعدة في بيروت، وينسحب الأمر على المستشفيات الخاصة والأسرّة في المستشفيات. |
En outre, les hôpitaux privés sont censés avoir un meilleur personnel paramédical et de meilleurs équipements. | UN | ويفترض أن المستشفيات الخاصة لديها موظفون طبيون ومرافق عمرانية أفضل. |
Malheureusement, le Gouvernement ne dispose pas de statistiques sur les contraceptifs dispensés par les pharmacies ou les hôpitaux privés. | UN | ومن سوء الحظ فإن الحكومة ليست لديها إحصاءات عن وسائل منع الحمل التي توزعها الصيدليات أو المستشفيات الخاصة. |
La hausse des coûts a contraint l'UNRWA à réduire le nombre de lits réservés aux réfugiés dans les hôpitaux privés sous contrat et à maintenir les dépenses dans les limites des allocations budgétaires approuvées. | UN | وبسبب التكاليف المتزايدة، اضطرت الوكالة لتقليص عدد اﻷسرة المخصصة للمرضى اللاجئين في المستشفيات الخاصة المتعاقدة، ولحصر النفقات ضمن الحدود الموافق عليها في الميزانية. |
La hausse des coûts a contraint l'UNRWA à réduire le nombre de lits réservés aux réfugiés dans les hôpitaux privés sous contrat et à maintenir les dépenses dans les limites des allocations budgétaires approuvées. | UN | وبسبب التكاليف المتزايدة، اضطرت الوكالة لتقليص عدد اﻷسرة المخصصة للمرضى اللاجئين في المستشفيات الخاصة المتعاقدة، ولحصر النفقات ضمن الحدود الموافق عليها في الميزانية. |
Les statistiques actuellement disponibles montrent que si dans les hôpitaux publics les futures mères bénéficient de la présence d'un soutien dans 60 % des cas, cette présence est de près de 100 % dans les hôpitaux privés. | UN | وتشير الاحصاءات الحالية إلى أنه إذا كان الأشخاص المساندون في المستشفيات العامة موجودين في حوالي 60 في المائة من الولادات، فإن وجودهم في المستشفيات الخاصة يبلغ 100 في المائة تقريبا. |
En même temps, on a pris des dispositions pour reconduire les contrats conclus avec des hôpitaux privés pour le traitement de cas exigeant des soins et des installations dont les hôpitaux du Croissant-Rouge ne disposent pas. | UN | وفي الوقت نفسه، اتخذت اﻹجراءات للتعاقد على حجز أسِرة في المستشفيات الخاصة لمعالجة الحالات التي تتطلب معايير رعاية ومرافق لا تتوفر مباشرة في مستشفيات جمعية الهلال اﻷحمر الفلسطينية. |
Cinq hôpitaux publics et six hôpitaux privés ont pris l'engagement de devenir des hôpitaux " amis des bébés " ; ces hôpitaux centralisent les informations disponibles sur l'incidence des maladies contagieuses. | UN | وتعهدت خمسة مستشفيات عامة وستة مستشفيات خاصة بأن تصبح من المستشفيات الميسورة للرضع؛ وهذه المستشفيات تستعمل كمواقع رصد لجمع المعلومات عن اﻹصابة باﻷمراض المعدية. |
Soins secondaires. Les services hospitaliers ont été fournis dans le cadre d’accords contractuels avec huit hôpitaux privés, sur la base des tarifs pratiqués dans le secteur public. | UN | ١٦١ - الرعاية الثانوية - جرى تقديم خدمات العلاج في المستشفيات عن طريق اتفاقات تعاقدية مع ثمانية مستشفيات خاصة باﻷسعار الحكومية الرسمية. |
Soins secondaires. Des services hospitaliers ont été fournis dans le cadre d'accords contractuels avec huit hôpitaux privés, sur la base des tarifs minima du secteur public. | UN | 202 - الرعاية الصحية الثانوية - قدمت خدمات العلاج في المستشفيات عن طريق اتفاقات تعاقدية مع ثمانية مستشفيات خاصة بأسعار حكومية ضئيلة. |
Il existe 7 hôpitaux privés. | UN | كما توجد سبع مستشفيات خاصة في البلد. |
Il existe également sept hôpitaux privés. | UN | وهناك أيضا سبعة مستشفيات خاصة. |
Les articles médicaux sont distribués, à partir des principaux entrepôts de Bagdad, aux entrepôts des gouvernorats, qui les redistribuent aux 132 hôpitaux, 1 500 centres de soins de santé primaires, 52 hôpitaux privés et à toutes les pharmacies. | UN | فاﻷصناف الطبية توزع من المخازن الرئيسية الموجودة في بغداد على المخازن في المحافظات، ثم تورد إلى ١٣٢ مستشفى، و ٥٠٠ ١ مركز للرعاية الصحية اﻷساسية، و ٥٢ مستشفى خاصا وإلى الصيدليات كافة. |
Le remplacement total des trois centraux téléphoniques de Bagdad couvrirait des installations par lesquelles le Ministère de la santé et Kimadia sont en contact avec le restant des services sanitaires du pays, notamment 132 hôpitaux publics, 1 500 centres de soins de santé primaires et 52 hôpitaux privés. | UN | وسوف يشمل الاستبدال الكامل لمراكز بغداد الثلاثة لتحويل المكالمات الهاتفية المرافق التي تتصل وزارة الصحة وشركة كيماديا عن طريقها بباقي الدوائر الصحية في العراق وتشمل ١٣٢ مستشفى عاما، و ٥٠٠ ١ مركز للرعاية الصحية اﻷولية و ٥٢ مستشفى خاصا. |
Cependant, ce chiffre sous-estime l'incidence du cancer, car il ne tient compte que des cas enregistrés auprès du Ministère de la santé, à l'exclusion des malades traités dans des hôpitaux privés. | UN | بالرغم من أن الأرقام الواردة لا تعكس الصورة الحقيقية لمدى انتشار السرطان بشكل عام كونها تعبر عن الحالات المسجلة لدى وزارة الصحة فقط، ولا تتضمن الحالات المسجلة في مستشفيات القطاع الخاص. |
Les porteurs de documents d'identité de la Cisjordanie ont continué à éprouver de grandes difficultés à se rendre dans les six hôpitaux privés de Jérusalem-Est qui dispensent des soins tertiaires essentiels. | UN | إذ ما زال حاملو وثائق الهوية من الضفة الغربية يواجهون صعوبات كبيرة في الوصول إلى المستشفيات غير الحكومية الستة في القدس الشرقية، حيث تتوفر الرعاية المتخصصة للحالات الحرجة. |
Il s'avère que ces médecins profitent de leur temps libre pour gérer parallèlement des cliniques ou hôpitaux privés. | UN | ويعمل هؤلاء الأطباء في العيادات والمستشفيات الخاصة في وقت فراغهم. |