"hôte pour" - Translation from French to Arabic

    • المضيف من أجل
        
    • المضيف في
        
    • المضيف بشأن
        
    • المضيفة بشأن
        
    • المضيف فيما
        
    • المضيف على
        
    • المضيف لما
        
    • المضيفة عن
        
    • المضيفة على
        
    • المضيفة من أجل
        
    • المضيف إلى
        
    • المضيف لكفالة
        
    • المضيف لكي
        
    • المضيفة فيما
        
    • المضيفة لتوفير
        
    Le Conseil de sécurité, au moment où il établit une opération de maintien de la paix, devrait définir un calendrier pour la conclusion de l'accord sur le statut des forces entre l'Organisation et le gouvernement hôte, pour l'opération en question, un modèle d'accord sur le statut des forces étant provisoirement appliqué. UN أن يحدد مجلس اﻷمن، لدى إنشاء عملية حفظ سلام، إطارا زمنيا لعقد اتفاق لتحديد مركز القوات بين اﻷمم المتحدة وحكومة البلد المضيف من أجل العملية المذكورة، وإلى أن يتم عقد ذلك الاتفاق ينطبق نموذج اتفاق تحديد مركز القوات مؤقتا.
    La représentante faisait siennes les observations des représentants de la France et de la Fédération de Russie quant à l'assistance escomptée du pays hôte pour régler cette question. UN وأوضحت أنها تشاطر ممثلي الاتحاد الروسي وفرنسا تعليقاتهما بشأن المساعدة التي يقدمها البلد المضيف في هذا الشأن.
    Elle y mentionnait également l'importance des accords conclus avec le pays hôte pour définir cette responsabilité. UN وأشارت أيضا إلى دور الاتفاقات ذات الصلة المبرمة مع البلد المضيف بشأن تحديد هذه المسؤولية.
    59. Le Secrétariat a engagé des consultations avec le gouvernement hôte pour déterminer les dates auxquelles pourrait se tenir le onzième Congrès. UN 59- استهلت الأمانة العامة مشاورات مع الحكومة المضيفة بشأن المواعيد الممكنة للمؤتمر الحادي عشر.
    La délégation russe se félicite des initiatives prises par le pays hôte pour trouver un moyen de lever des fonds. UN ووفد الاتحاد الروسي يرحب بدور البلد المضيف فيما يتصل بتحقيق مصادر التمويل.
    Il a également rendu hommage à la Mission du pays hôte pour sa contribution à la solution de nombre des problèmes rencontrés par la Mission iraquienne. UN وحيا أيضا بعثة البلد المضيف على مساهمتها في حل مشاكل كثيرة تواجه البعثة العراقية.
    Je souhaite exprimer ma gratitude aux Gouvernements finlandais, norvégien, sud-africain et suédois pour leurs contributions, ainsi qu'au pays hôte pour le soutien qu'il apporte au Centre. UN وأود أن أعرب عن امتناني لحكومات جنوب افريقيا والسويد وفنلندا والنرويج لما قدمته من تبرعات وللبلد المضيف لما يقدمه من دعم للمركز.
    9. Note que les estimations du versement dû au gouvernement hôte pour les installations pénitentiaires où les accusés sont détenus représentent à la fois des dépenses fixes réelles et des dépenses variables estimatives de l'exercice biennal 1994-1995; UN ٩ - تلاحظ أن الاحتياجات التقديرية من المبالغ الواجبة السداد إلى الحكومة المضيفة عن مرافق احتجاز المتهمين تعكس التكاليف الثابتة الفعلية والتكاليف المتغيرة المقدرة في فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١؛
    3. Prie le Secrétaire exécutif de poursuivre les consultations avec le Gouvernement polonais et de négocier un accord avec le pays hôte pour la convocation des sessions, en vue de conclure et de signer l'accord avec le pays hôte le 15 février 2008 au plus tard; UN 3- يطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة المشاورات مع حكومة بولندا والتفاوض بشأن اتفاق للبلد المضيف من أجل عقد الدورتين، بهدف إبرام اتفاق البلد المضيف وتوقيعه في أجل أقصاه 15 شباط/فبراير 2008؛
    L'observateur de la République arabe syrienne s'est félicité des efforts considérables faits par la Mission permanente du pays hôte pour trouver une solution acceptable pour tous. UN 18 - ورحب المراقب عن الجمهورية العربية السورية بالجهود الكبيرة التي تبذلها بعثة البلد المضيف من أجل التوصل إلى حل يكون مقبولا للجميع.
    L'Union européenne souhaite exprimer sa gratitude au pays hôte pour les efforts qu'il ne cesse de faire pour répondre aux besoins et aux exigences du très nombreux corps diplomatique de New York, et ne doute pas de sa volonté de prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux missions de fonctionner sans difficulté. UN ويود الاتحاد الأوروبي الإعراب عن تقديره إلى البلد المضيف من أجل تلبية احتياجات ومتطلبات الهيئة الدبلوماسية الكبيرة في نيويورك، وهو على ثقة بالتزام البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أداء البعثات وظيفتها بسلاسة.
    Recommandation 1 Procédure suivie par le pays hôte pour la délivrance de permis de travail aux conjoints UN الإجراءات التي يتبعها البلد المضيف في إصدار رخص عمل للأزواج
    En outre, le Siège devrait continuer d'assurer la liaison avec les autorités compétentes du pays hôte pour les questions de sécurité, à New York. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يواصل المقر الاتصال بالسلطات الأمنية للبلد المضيف في نيويورك.
    De plus, avant de conclure un tel accord, le concessionnaire ou le prêteur, dans la pratique, se fera assister par un avocat du pays hôte pour s'enquérir des dispositions légales applicables. UN وعلاوة على ذلك فإن صاحب الامتياز أو المقرض سوف يعمد، قبل إبرام اتفاق مشروع، إلى الحصول على مشورة قانونية من محام خاص في البلد المضيف بشأن الأحكام القانونية الواجبة التطبيق.
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général d'engager des consultations avec le gouvernement du pays hôte pour voir s'il serait possible de faciliter l'émission d'une lettre de crédit non assortie de commissions ou de frais d'utilisation. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يدخل في مشاورات مع حكومة البلد المضيف بشأن إمكانية تيسير إنشاء خطاب الاعتماد دون فرض رسوم أو تكاليف على الأمم المتحدة.
    :: Poursuivre les négociations avec l'État hôte relatives à l'accord de siège et assurer la liaison entre la Cour et l'État hôte pour toutes les questions de coopération UN :: مواصلة التفاوض مع الدولة المضيفة بخصوص اتفاق المقر والعمل كجهة اتصال بين المحكمة والدولة المضيفة بشأن كل مسائل التعاون
    :: Poursuivre les négociations avec l'Etat hôte relatives à l'accord de siège et assurer la liaison entre la Cour et l'Etat hôte pour toutes les questions de coopération UN :: مواصلة التفاوض مع الدولة المضيفة بخصوص اتفاق المقر والعمل كجهة اتصال بين المحكمة والدولة المضيفة بشأن كل مسائل التعاون
    Elle est depuis longtemps une loyale partisane d'ONU-SPIDER et a conclu avec l'UNOOSA un accord de pays hôte pour le bureau de Beijing. UN وكانت الصين منذ وقت طويل مؤيدا قويا لبرنامج يو إن - سبايدر، ووصلت إلى اتفاق مع مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي بشأن اتفاق للبلد المضيف فيما يتعلق بمكتب بيجينغ.
    Je remercie également les représentants des groupes régionaux et notre État hôte pour leurs paroles bienveillantes. UN كما أشكر ممثلي المجموعات الإقليمية والبلد المضيف على كلماتهم الطيبة.
    Je souhaite exprimer ma gratitude aux Gouvernements colombien, mexicain, norvégien, panaméen et suédois pour leurs contributions, ainsi qu'au pays hôte pour le soutien qu'il apporte au Centre. UN وأنا أود أيضا أن أعرب عن امتناني لحكومات بنما والسويد وكولومبيا والمكسيك والنرويج لما قدمته من تبرعات وللبلد المضيف لما قدمه من دعم.
    9. Note que les estimations du versement dû au gouvernement hôte pour les installations pénitentiaires où les accusés sont détenus représentent à la fois des dépenses fixes réelles et des dépenses variables estimatives en 1994-1995; UN ٩ - تلاحظ أن الاحتياجات التقديرية من المبالغ الواجبة السداد إلى الحكومة المضيفة عن مرافق احتجاز المتهمين تعكس التكاليف الثابتة الفعلية والتكاليف المتغيرة المقدرة في الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١؛
    ∙ Assure la liaison avec les autorités compétentes du pays hôte pour aider le gouvernement de ce pays à assurer la sécurité de l'Autorité; UN • مداومة الاتصال بالسلطات اﻷمنية في البلد المضيف لمساعدة الحكومة المضيفة على كفالة اﻷمن للسلطة؛
    De plus, elle continue à faire tout son possible avec le Gouvernement hôte pour mener à bien le projet. UN وإضافة إلى ذلك، يواصل الفريق العمل بحرص شديد وبتعاون مع الحكومة المضيفة من أجل ضمان استكمال المشروع بنجاح.
    C'est pourquoi le Secrétaire général a lancé un appel aux autorités compétentes du pays hôte pour qu'elles reviennent sur leur refus initial. UN واستنـــادا إلى ما سبق دعا الأمين العام السلطات المختصة في البلد المضيف إلى إعادة النظر في رفضها الأول.
    Vu que l'ONU compte sur le pays hôte pour assurer la sécurité de ses locaux et de son personnel, l'avenir de la Direction de la protection des institutions internationales du Ministère de l'intérieur est une source de préoccupation. UN وما دامت الأمم المتحدة تعتمد على البلد المضيف لكفالة أمن مبانيها وموظفيها، فإن هناك بعض المخاوف بشأن مستقبل مديرية حماية المؤسسات الدولية التابعة لوزارة الداخلية.
    L'idée que ce paragraphe cherche à exprimer est que l'autorité contractante voudra peutêtre que l'entité adjudicataire de la concession soit constituée en personne morale dans le pays hôte pour faire en sorte qu'elle soit sujette à certaines dispositions légales. UN فالفكرة التي تحاول الفقرة التعبير عنها هي أن السلطة المتعاقدة قد ترغب في أن ينشئ الكيان الذي يعطى الامتياز شركة في البلد المضيف لكي يكون خاضعا لأحكام قانونية معينة.
    Il a également recommandé au Secrétaire général de faire tout son possible pour obtenir des contributions du gouvernement hôte pour la location et l'entretien des locaux. UN وذكر أن اللجنة أوصت أيضا بأن يبذل اﻷمين العام قصارى جهده للحصول على مساهمات من الحكومة المضيفة فيما يتعلق بإيجار اﻷماكن وصيانتها.
    Le Comité note que des négociations sont en cours avec le gouvernement du pays hôte pour qu'il mette à la disposition du Tribunal un ensemble pénitentiaire plus vaste, et il espère que ces négociations aboutiront rapidement. UN وتحيط اللجنة علما بالمفاوضات الجارية حاليا مع الحكومة المضيفة لتوفير مجمّع أكبر من الزنزانات، وهي في انتظار أن تنتهي هذه المفاوضات بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more