iii) Représenter l'Organisation des Nations Unies aux négociations avec le pays hôte sur l'application de l'accord de siège; | UN | `3 ' تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن تنفيذ اتفاق المقر؛ |
Négociations avec le gouvernement hôte sur la question de l'enlèvement de l'amiante. | UN | وتم التفاوض مع حكومة البلد المضيف بشأن مسألة إزالة الأسبستوس. |
ii) Représenter l'Organisation des Nations Unies aux négociations avec le pays hôte sur l'application de l'accord de siège; | UN | `2 ' تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن تنفيذ اتفاق المقر؛ |
Le Greffe entretient également un dialogue constructif avec l'État hôte sur divers aspects de la mission accomplie par la Cour. | UN | ويداوم قلم المحكمة على إجراء حوار بنّاء مع الدولة المضيفة بشأن مختلف جوانب عمل المحكمة. |
La position du pays hôte sur la restriction des déplacements était connue de tous et n'avait pas changé au fil des ans. | UN | وأضاف قائلا إن موقف البلد المضيف من القيود على السفر معروف ولم يتغير على مدار السنين، وأنه ليس لديه ما يضيفه في هذا الشأن. |
Dans le cas de la MINUAD, par exemple, les restrictions imposées par le gouvernement hôte sur les opérations de transport aérien de la Mission ont compromis de façon significative ses opérations aériennes et l'ont empêchée d'utiliser ses heures de vol à sa guise. | UN | ففي العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، مثلا، كانت القيود التي فرضتها الحكومة المضيفة على عمليات النقل الجوي للبعثة عاملاً هاماً أعاق عمليات الطيران الخاصة بها، واستخدام ساعات الطيران. |
Il a souhaité entendre l'avis du représentant du pays hôte sur ces questions. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يستمع إلى رأي ممثل البلد المضيف بشأن هذه المسائل. |
Le secrétariat a mené des consultations régulières avec le gouvernement du pays hôte sur l'application de l'Accord de siège. | UN | وعقدت الأمانة مشاورات منتظمة مع حكومة البلد المضيف بشأن تنفيذ اتفاق المقر. |
Il a demandé à ce que les discussions avec le pays hôte sur cette question soient relancées en vue de trouver rapidement une solution. D. Questions diverses | UN | والتمس تجديد المناقشات مع البلد المضيف بشأن هذه المسألة بغية إيجاد حل قريب لها. |
iii) Représentation de l'Organisation des Nations Unies aux négociations avec le pays hôte sur l'application de l'accord de siège; | UN | ' 3` تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن تنفيذ اتفاق المقر؛ |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement collabore très étroitement avec le Département de la sûreté et de la sécurité, en communication régulière avec le pays hôte, sur tous les aspects de la sécurité de l'immeuble. | UN | وقد عمل مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر عن كثب مع إدارة السلامة والأمن، التي كانت على اتصال منتظم مع البلد المضيف بشأن جميع الجوانب المتعلقة بأمن المباني. |
De même, il se prononce contre l'approbation des ressources nécessaires à l'acquisition d'armes et de munitions, compte tenu de l'absence de progrès dans les négociations engagées avec le pays hôte sur la question des armes délivrées par l'Organisation. | UN | وعلى نحو مماثل، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على الاعتماد المتعلق بالاقتناء المقترح للأسلحة والذخائر، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في التفاوض مع البلد المضيف بشأن حمل أسلحة من الأمم المتحدة. |
À ce stade, et en l'absence de toute indication des autorités du pays hôte sur les mesures de sécurité qu'elles prendraient éventuellement à leur charge, le montant des dépenses portées à l'attention de l'Assemblée générale dans le présent rapport devrait être considéré comme un montant brut. | UN | وفي المرحلة الحالية، ونظرا لانعدام أي إشارة من جانب سلطات البلد المضيف بشأن مدى الحصة التي يمكن أن تأخذها على عاتقها من تكاليف التدابير الأمنية المعينة، إن وجدت مثل هذه الحصة، فإن كل الاحتياجات المبلغة إلى الجمعية العامة ضمن هذا التقرير ترد كاحتياجات إجمالية. |
:: Conseils aux homologues dans le pays hôte sur l'application des aspects concernant l'état de droit de l'Accord de Linas-Marcoussis, à savoir ceux touchant l'identification nationale et les réformes dans les domaines constitutionnel, législatif et réglementaire | UN | :: تقديم المشورة إلى النظراء في البلد المضيف بشأن تنفيذ الجوانب القانونية من اتفاق لينامار كوسي، أي الجوانب المتعلقة بالهوية الوطنية والإصلاح في المجالات الدستورية والتشريعية والتنظيمية |
Le libellé internationalement harmonisé des dispositions pertinentes de la Loi type accroîtra la transparence de la loi du pays hôte sur ce point. | UN | كما ان الصياغة اللغوية التي تتسم بالانسجام على الصعيد الدولي لعبارات اﻷحكام الوثيقة الصلة الواردة في القانون النموذجي ، سوف تزيد من شفافية القانون في البلد المضيف بشأن هذه القضية . |
Le Secrétaire général devrait s'attacher à faire en sorte que les négociations avec le Gouvernement du pays hôte sur la réinstallation des membres des contingents aboutissent dans les meilleurs délais. | UN | واختتم بقوله إنه ينبغي على الأمين العام تعجيل المفاوضات مع الحكومة المضيفة بشأن نقل أفراد الوحدة العسكرية. |
Se tient en contact avec le gouvernement hôte sur les questions de personnel; | UN | ويقيم اتصالات مع الحكومة المضيفة بشأن مسائل الموظفين؛ |
Beaucoup disent entretenir un dialogue ouvert avec leur pays hôte sur toute question susceptible de se poser et signalent que, dans de nombreux cas, les services qu'elles reçoivent sont excellents, voire généreux. | UN | وتلاحظ منظمات عديدة أنها تقيم حوارا مباشرا مع بلدانها المضيفة بشأن ما قد يستجد من مسائل، وتفيد أنها تتلقى، في حالات كثيرة، خدمات ممتازة، بل وسخية أحيانا. |
6. Prie le Secrétaire général de poursuivre les consultations avec le Gouvernement danois et de négocier un accord avec le pays hôte sur l'organisation des sessions, en vue de conclure et de signer cet accord au plus tard à la vingthuitième session des organes subsidiaires; | UN | 6- يطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة المشاورات مع حكومة الدانمرك والتفاوض بشأن اتفاق البلد المضيف من أجل عقد الدورتين، بهدف إبرام اتفاق البلد المضيف وتوقيعه في أجل أقصاه موعد انعقاد الدورة الثامنة والعشرين للهيئتين الفرعيتين؛ |
Pendant la période à l'examen, la Section a eu des échanges de vues prolongés avec le pays hôte sur la portée et l'application de l'Accord de siège et a contribué à la conclusion d'accords entre le Greffe et le pays hôte en vue de la mise à disposition de cellules supplémentaires au quartier pénitentiaire des Nations Unies et de la fourniture de services de police scientifique. | UN | 198 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى القسم مناقشات مكثفة مع البلد المضيف فيما يتعلق بنطاق اتفاق المقر وتطبيقه، وكان له دور فعال في قيام قلم المحكمة بإبرام اتفاقات مع البلد المضيف من أجل توفير زنزانات إضافية لوحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة وتوفير خدمات الطب الشرعي. |
f) Investment Policy Monitor: Il donne des renseignements par pays d'origine et pays hôte sur les mesures prises aux niveaux national et international; | UN | (و) مرصد سياسات الاستثمار (Investment Policy Monitor): وهو يوفر معلومات عن استجابات السياسة العامة لبلدان المنشأ والبلدان المضيفة على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
f) Investment Policy Monitor: Il donne des renseignements par pays d'origine et pays hôte sur les mesures prises aux niveaux national et international; | UN | (و) مرصد سياسات الاستثمار: وهو يوفر معلومات عن استجابات السياسات العامة لبلدان المنشأ والبلدان المضيفة على الصعيدين الوطني والدولي؛ |