Au delà de cette date, les accords passés entre l’Etat et les hôteliers autorisent ces derniers à commercialiser librement les chambres vacantes. | UN | بعد انقضاء هذا اﻷجل، تأذن الاتفاقات المبرمة بين الدولة وأصحاب الفنادق ﻷصحاب الفنادق بتأجير الغرف الشاغرة بكل حرية. |
Dans les établissements hôteliers cette taxe de 10 %, qui s'applique aux chambres, aux repas et autres services, est comprise dans l'addition. | UN | وفي الفنادق السياحة، تُطبّق ضريبة 10 في المائة هذه على الغرف والأطعمة وغيرها من الخدمات وهي محسوبة في الفاتورة. |
On s'attend à une accélération de l'activité dans le secteur du bâtiment avec le démarrage prochain de plusieurs chantiers hôteliers importants. | UN | ويتوقع قطاع البناء دفعةً إلى الأمام عندما تباشر مشاريع البناء الرئيسية الموعودة في مجال صناعة الفنادق العمل في المستقبل القريب. |
:: Membre de l'équipe gouvernementale pour la négociation de nouveaux projets hôteliers | UN | :: عضوة في الفريق الحكومي المعني بالتفاوض على المشاريع الفندقية الجديدة |
Les risques physiques, comme les catastrophes naturelles, peuvent endommager les établissements hôteliers et détruire totalement de grandes infrastructures telles les aéroports, les installations réservées aux navires de croisière et le réseau routier. | UN | والمخاطر المادية، مثل الكوارث الطبيعية، تتضمن حوادث تتراوح بين تضرر المرافق الفندقية وبين الدمار الكامل للهياكل اﻷساسية الكبيرة مثل المطارات ومحطات رسو سفن الرحلات والطرق. |
Pour les enfants qui viennent à Ankara pour des visites de suivi, la Fondation a construit des logements qui fournissent des services hôteliers gratuits. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال الذين يأتون إلى أنقرة لإجراء فحوص المتابعة، فقد بنت المؤسسة مرفقاً سكنياً يوفر خدمات فندقية مجانية. |
Il a été signalé que les personnes déplacées étaient empêchées de rentrer chez elle, mais que cette interdiction ne s'appliquait pas aux complexes hôteliers. | UN | وقد ذُكر أنه في حين مُنع الأشخاص المشردون من العودة إلى منازلهم فإن الشيء نفسه لم يطبَّق على مجمعات الفنادق. |
Les hôteliers déclarent que le taux d'occupation de leurs établissements a diminué, entraînant une baisse des recettes et des bénéfices. | UN | ويفيد أصحاب الفنادق أن مستويات إشغال الغرف الشاغرة في فنادقهم قد انخفض مما تسبب في خسارة ايراداتهم وفوات كسبهم. |
* la réduction par la Fédération Tunisienne de l'Hôtellerie de 30% des tarifs hôteliers au profit des familles tunisiennes ; | UN | :: تخفيض أسعار الفنادق بنسبة 30 في المائة لصالح الأسر التونسية، من جانب الاتحاد التونسي للفندقة؛ |
Ils peuvent contacter l'Association romaine des hôteliers (APRA), qui les aidera à effectuer leur réservation, à l'adresse suivante: | UN | وبإمكان رابطة أصحاب الفنادق بروما أن تساعد على حجز غرف الفنادق. ويمكن الاتصال بالرابطة على العنوان التالي: |
Dans tous les établissements hôteliers et touristiques, il existe des mesures pour éviter l'exercice de la prostitution. | UN | وتُتخذ في كافة الفنادق والمنشآت السياحية تدابير لمنع ممارسة البغاء. |
La perte due à la tromperie sur les tarifs hôteliers, qui n'a pas été récupérée, s'est élevée à 378 586 dollars. | UN | وكانت الخسارة الناتجة عن تزوير أسعار الفنادق 586 378 دولارا، لم يتم استردادها. |
L'Association romaine des hôteliers a signalé que les hôtels concernés exigeaient un règlement intégral direct à l'avance. | UN | وقد أوضحت رابطة أصحاب فنادق روما أن الفنادق المعنية تشترط أن يتم دفع الحساب بالكامل مقدماً وبشكل مباشر. |
Services hôteliers, services de conférence, services informatiques, services bancaires, services de sécurité | UN | خدمات الفنادق والمؤتمرات، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والخدمات المصرفية، وخدمات الأمن |
les gérants ou les employés d'établissements hôteliers qui tolèrent habituellement dans leurs établissements, la présence de la personne se livrant à la prostitution. | UN | المديرون أو العاملون في المؤسسات الفندقية الذين يتقبلون عادة داخل فنادقهم شخصاً يتعاطى البغاء. |
On trouve un certain nombre de complexes hôteliers et de résidences secondaires dans des petites < < cayes > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الإنشاءات الفندقية والمنتجعات في الجزر المنخفضة الأصغر حجما. |
On trouve un certain nombre de complexes hôteliers et résidences secondaires dans des petites «cayes». | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك عدد من اﻹنشاءات الفندقية والمنتجعات في الجزر المنخفضة اﻷصغر حجما. |
On trouve un certain nombre de complexes hôteliers et de résidences secondaires dans des petites < < cayes > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من المشاريع الفندقية والمنتجعات في الجزر المنخفضة الأصغر حجما. |
Au niveau national, des investisseurs institutionnels tels que les fonds de pension participent de plus en plus au financement de projets hôteliers. | UN | وفيما يتعلق بالمستثمرين المحليين، يزداد اشتراك المؤسسات الاستثمارية مثل صناديق المعاشات في تمويل المشاريع الفندقية. |
- Les gérants ou les employés d'établissements hôteliers qui tolèrent habituellement dans leurs établissements, la présence de personnes se livrant à la prostitution. | UN | - المديرون والعاملون بالمؤسسات الفندقية الذين يتقبّلون عادة داخل فنادقهم شخصا أو أشخاصا من محترفي البغاء. |
Cuba ne peut pas non plus tirer parti de la présence des chaînes hôtelières américaines implantées dans la région des Caraïbes, à savoir celles qui, presque toutes, font partie des 10 meilleurs groupes hôteliers mondiaux comme Sheraton, Hilton, Marriott et Holiday Inn. | UN | ثم إن كوبا لا تستغل سلسلة الفنادق الأمريكية الموجودة في منطقة الكاريبي، وتشكل هذه الفنادق في مجموعها أفضل عشر سلسلات فندقية في العالم، كما هو الحال بالنسبة لسلسلات فنادق شيراتون، وماريوت، وهوليداي إن. |
Shelco a reçu l'approbation de l'achat du terrain en juillet 2007, après les préoccupations exprimées sur les conséquences du projet pour les hôteliers locaux et en attendant l'adoption de nouvelles politiques de tourisme et d'investissement. | UN | وحصلت الشركة على الموافقة بشراء الأرض في تموز/يوليه 2007، بعد تهدئة الشواغل بشأن تأثير المشروع على صناعة الفندقة المحلية، ويظل المشروع رهنا بصدور السياسات السياحية والاستثمارية الجديدة. |