Mais nous passons notre temps dans des hôtels et des aéroports. | Open Subtitles | ولكن في الغالب ما نراه هي داخل الفنادق والمطارات. |
hôtels et autres installations louées | UN | الفنادق والمرافق اﻷخرى المستأجرة |
Le Gouvernement avait par conséquent décidé de favoriser la construction de nouveaux hôtels et on estimait que d'ici à 1995, le nombre de chambres d'hôtel serait juste inférieur à 3 000. | UN | ولذلك، قررت الحكومة تشجيع تشييد أماكن سكن جديدة، ومن المقدر أن يبلغ عدد غرف الفنادق حتى عام ١٩٩٥ أقل من ٠٠٠ ٣ بقليل. |
Le taux de 55 dollars couvrira le prix des hôtels et des repas et les dépenses connexes. | UN | وسيغطي المعدل البالغ ٥٥ دولار تكلفة الفنادق والوجبات والمصروفات النثرية. |
La petite hôtellerie, les maisons d’hôtes et les pensions de famille ont davantage souffert de cette baisse de l’activité touristique que les grands hôtels et les grands centres d’hébergement. | UN | وتعرضت الفنادق الصغيرة وأكواخ اﻹقامة وبيوت الضيافة جميعها لخسارة ضخمة مقارنة بالفنادق الكبرى والقرى السياحية. |
Celui-ci compte cinq hôtels et motels. | UN | وفي ساموا اﻷمريكية خمسة من الفنادق العادية وفنادق الطرق الرئيسية. |
Moyens de transport entre les hôtels et le Centre international de conférences du Caire | UN | النقل من الفنادق الى مركز القاهرة الدولي للمؤتمرات |
On pourra également se procurer des billets dans les principaux hôtels et au Centre de conférences. | UN | وستتوافر بطاقات الركوب أيضا في الفنادق الرئيسية وفي مركز المؤتمرات. |
Des cartes prépayées pour téléphone portable sont en vente dans les hôtels et les boutiques locales. | UN | وتتوفّر بطاقات الهاتف الجوَّال المسبقة الدفع في الفنادق والمحال التجارية المحلية. |
L'accès à Internet est également assuré dans la plupart des grands hôtels et dans les cybercafés de Salvador, surtout dans les principales zones touristiques. | UN | وخدمات الإنترنت متوافرة أيضا في معظم الفنادق الكبرى وفي مقاهي الإنترنت في سلفادور، وخصوصا في المناطق السياحية الرئيسية. |
Les hôtels et les associations hôtelières comme les communautés vivant dans des zones très exposées ont reçu les informations adéquates de manière à pouvoir identifier et signaler les cas de tourisme sexuel qui touchent des mineurs. | UN | وقد زوِّدت رابطات الفنادق وأصحاب الفنادق، فضلاً عن المجتمعات المحلية التي تعيش في المناطق المتضررة، بما يكفي من المعلومات للتسليم بحالات سياسة الجنس التي تؤثر في القاصرين والإبلاغ عنها. |
Elle est actuellement perçue sur les hôtels et pensions et sur le secteur du concassage, et sera étendue ultérieurement à d'autres secteurs. | UN | وهـذا الرسم مفروض حاليا على الفنادق ودور الإقامة والمحاجر وسيشمل قطاعات أخرى في المستقبل. |
L'Autriche a aussi conçu un guide sur la gestion de l'énergie dans les hôtels et les restaurants, qui met en évidence les possibilités d'économie d'énergie dans les installations touristiques. | UN | ووضعت النمسا أيضا دليلا عن إدارة الطاقة في الفنادق والمطاعم يبين إمكانية توفير الطاقة في المرافق السياحية. |
L'amélioration des installations maritimes et aéroportuaires a permis d'accroître le nombre d'hôtels et leur taux d'occupation. | UN | وقد ساعدت التحسينات التي أجريت على المرافق البحرية والمطارات على زيادة تنمية الفنادق ومعدلات الإقامة فيها. |
Compte tenu de la fermeture des hôtels et du fait qu'un fort pourcentage de femmes était employées dans ce secteur, il n'est pas surprenant que le nombre de chômeuses se soit accru, passant de 1 321 en 1995, à 2 315 en 1997. | UN | وبالنظر إلى إغلاق الفنادق وأن نسبة مئوية كبيرة من القوة العاملة النسائية كانت مستخدمة في ذلك القطاع، ليس من المدهش أن عدد النساء العاطلات ازداد من 321 1 في عام 1995 إلى 315 2 في عام 1997. |
Les hôtels et les motels ont également été avisés. | UN | وبالمثل أبلغت الفنادق بجميع أنواعها بنفس الشيء. |
Elle impose aussi aux hôtels et autres lieux d'hébergement l'obligation de déterminer l'identité de leurs clients et de faire rapport régulièrement à la Gendarmeria. | UN | وتفرض أيضا على الفنادق ومرافق الإيواء الأخرى التزاما بالتعرف على هوية نزلائها والإبلاغ عنها بانتظام. الشرطة العسكرية |
La plupart des hôtels et beaucoup de restaurants et commerces acceptent les cartes de crédit à validité internationale. | UN | وبطاقات الائتمان المعترف بها دولياً مقبولة في معظم الفنادق وفي العديد من المطاعم والمتاجر. |
Des cartes prépayées pour téléphone portable sont en vente dans les hôtels et les boutiques locales. | UN | وتتوفر بطاقات الهاتف المحمول المسبقة الدفع في الفنادق والمحال التجارية المحلية. |
L'accès à l'Internet est également assuré dans la plupart des grands hôtels et dans les cybercafés d'Amman et au Centre des congrès. Heures de bureau | UN | كما تتوفّر خدمات الإنترنت في معظم الفنادق الرئيسية وفي مقاهي الإنترنت في عمّان وفي مركز الملك حسين بن طلال للمؤتمرات. |
Il s'agirait aussi d'assurer la liaison avec les hôtels et les agences de voyage pour tout le personnel de la MINUSIL et les personnalités de passage; | UN | وستشمل مهامه الإضافية كذلك الاتصال بالفنادق ووكالات السفر فيما يتعلق بترتيبات السفر والإقامة لجميع موظفي البعثة وكذلك لكبار الزوار؛ |