"hôtes en développement" - Translation from French to Arabic

    • النامية المضيفة
        
    • المضيفة النامية
        
    • النامية المستضيفة للاجئين أثناء
        
    Impact socio-économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement ainsi que sur d'autres pays UN الأثر الاقتصادي والاجتماعي المترتب على وجود مجموعات من اللاجئين في البلدان النامية المضيفة وغيرها من البلدان
    Le processus de l'intégration sur place, lorsque le rapatriement librement consenti n'est pas possible, est aussi essentiellement assumé par les pays hôtes en développement. UN وتتحمل البلدان النامية المضيفة أيضا عبء عملية اﻹدماج المحلي عند استحالة العودة الطوعية إلى الوطن.
    Le processus de l'intégration sur place, lorsque le rapatriement librement consenti n'est pas possible, est aussi essentiellement assumé par les pays hôtes en développement. UN وتتحمل البلدان النامية المضيفة أيضاً عبء عملية اﻹدماج المحلي عند استحالة العودة الطوعية إلى الوطن.
    et Corr.1 réfugiées sur les les pas hôtes en développement UN التأثير الاجتماعي والاقتصادي لتدفق جماعات كبيرة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة
    Les pays hôtes en développement et sous-développés assument une charge très lourde en raison du nombre extrêmement important de réfugiés qu'ils ont accueillis. UN وتقع البلدان المضيفة النامية والمتخلفة تحت ضغط عنيف نظراً للأعداد الضخمة من اللاجئين الذين تستوعبهم.
    Reconnaissant en outre l'importance de veiller à ce que le fardeau assumé par les pays hôtes en développement soit reconnu parallèlement aux contributions en espèces, UN وإذ تعترف كذلك بأهمية الاعتراف على النحو الواجب بالعبء الذي تتحمله البلدان النامية المستضيفة للاجئين أثناء الإعلان عن تقديم تبرعات نقدية،
    Impact social et économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement UN ● مقرر بشأن اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي ﻷعداد اللاجئين الكبيرة على البلدان النامية المضيفة
    Les avantages de cette nature ont conduit de nombreux pays hôtes en développement à adopter des stratégies visant exclusivement à attirer ces investissements. UN وحدت هذه الفوائد والفوائد المرتبطة بها بالعديد من البلدان النامية المضيفة إلى اعتماد استراتيجيات محددة لاجتذاب هذه الاستثمارات.
    Dans ce contexte, il a échangé des vues avec le Haut Commissaire sur un certain nombre de questions, insistant en particulier sur la nécessité de mesures visant à renforcer le rôle des pays hôtes en développement dans le processus décisionnel. UN وقال في هذا الصدد إنه يشاطر آراء المفوض السامي بشأن عدد من القضايا، مصمما بوجه خاص على ضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز دور البلدان النامية المضيفة في عملية صنع القرارات.
    En juillet, le Comité permanent a réexaminé la question de l'impact socio-économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement ainsi que sur d'autres pays. UN وفي تموز/يوليه أعادت اللجنة الدائمة بحث مسألة تأثير حشود اللاجئين على البلدان النامية المضيفة فضلاً عن البلدان الأخرى.
    Dans ce contexte, il a échangé des vues avec le Haut Commissaire sur un certain nombre de questions, insistant en particulier sur la nécessité de mesures visant à renforcer le rôle des pays hôtes en développement dans le processus décisionnel. UN وقال في هذا الصدد إنه يشاطر آراء المفوض السامي بشأن عدد من القضايا، مصمما بوجه خاص على ضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز دور البلدان النامية المضيفة في عملية صنع القرارات.
    Le document de 1997 porte de façon plus qualitative sur la question de l'impact social et économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement et sur les réponses internationales à ces impacts. UN وقد تصدت وثيقة ٧٩٩١، بطريقة نوعية، لمسألة اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي لجموع اللاجئين على البلدان النامية المضيفة والاستجابات الدولية لتلك اﻵثار.
    Reconnaissant que les contributions des pays hôtes en développement pour assumer ces fardeaux méritent d'être reconnues de façon plus globale et systématique, UN وإذ تسلم بأن المساهمات التي تقدمها البلدان النامية المضيفة في تحمل هذه الأعباء تستحق أن يُعترف بها بصورة أكثر شمولاً وانتظاماً،
    Il se félicite également des progrès accomplis pour ce qui est de reconnaître l'importante contribution des pays hôtes en développement, ainsi que de l'importance accordée à la coopération avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN كما أنه يرحب بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالاعتراف بالمساهمة المهمة التي تقدمها البلدان النامية المضيفة للاجئين، كما يرحب بالأهمية التي تولى للتعاون مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Reconnaissant que les contributions des pays hôtes en développement pour assumer ces fardeaux méritent d'être reconnues de façon plus globale et systématique, UN وإذ تسلم بأن المساهمات التي تقدمها البلدان النامية المضيفة في تحمل هذه الأعباء تستحق أن يُعترف بها بصورة أكثر شمولاً وانتظاماً،
    En 2002, le Comité exécutif a reconnu qu'il importait de veiller à ce que le fardeau assumé par les pays hôtes en développement soit reconnu parallèlement aux contributions en espèces. UN وفي عام 2002، أقرَّت اللجنة التنفيذية، بوجه خاص، أهمية ضمان وضع تحمل البلدان النامية المضيفة في الاعتبار بالتوازي مع المساهمات المالية.
    En 2002, le Comité exécutif a reconnu qu'il importait de veiller à ce que le fardeau assumé par les pays hôtes en développement soit reconnu parallèlement aux contributions en espèces. UN وفي عام 2002، أقرَّت اللجنة التنفيذية، بوجه خاص، أهمية ضمان وضع تحمل البلدان النامية المضيفة في الاعتبار بالتوازي مع المساهمات المالية.
    27. Plusieurs délégations suggèrent que la question de l'impact social et économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement doit être gardée à l'étude. UN ٧٢- واقترحت عدة وفود إبقاء مسألة اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة قيد الاستعراض.
    Un projet de décision amendé concernant l'impact social et économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement, reporté par la sixième réunion du Comité permanent, est adopté sans amendement (annexe). UN كما اعتُمد، دون مزيد من التنقيح، مشروع مقرر كان محوّلاً من الاجتماع السادس للجنة الدائمة، بشأن اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي للمجموعات الكبيرة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة )المرفق اﻷول(.
    En janvier, il a étudié l'impact des réfugiés sur l'environnement, ainsi que les répercussions socioéconomiques de la présence d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement. UN وفي كانون الثاني/يناير بحثت تأثير اللاجئين على البيئة، واﻷثر الاقتصادي والاجتماعي لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة.
    11. L'importance de la solidarité internationale et du partage de la charge pour l'augmentation de la capacité de protection des pays hôtes en développement afin de se conformer aux normes internationales d'accueil des demandeurs d'asile est soulignée par un certain nombre de délégations. UN 11- وأكد عدد من الوفود على أهمية التضامن وتقاسم الأعباء على المستوى الدولي بغية زيادة القدرة الحمائية للدول المضيفة النامية على الالتزام بالمعايير الدولية لاستقبال ملتمسي اللجوء.
    Reconnaissant en outre l'importance de veiller à ce que le fardeau assumé par les pays hôtes en développement soit reconnu parallèlement aux contributions en espèces, UN وإذ تعترف كذلك بأهمية الاعتراف على النحو الواجب بالعبء الذي تتحمله البلدان النامية المستضيفة للاجئين أثناء الإعلان عن تقديم تبرعات نقدية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more