Nous avons également participé à la surveillance de la frontière entre Haïti et la République dominicaine pendant la période des sanctions complètes imposées à Haïti. | UN | كما شاركنا أيضا في رصد الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكة خلال فترة فرض الجزاءات الشاملة ضد هايتي. |
Elle a lancé un appel à tous les autres pays du monde pour qu'ils soutiennent Haïti et la République dominicaine dans leur désir de s'intégrer davantage dans le concert des nations. | UN | ودعا الوفد جميع البلدان الأخرى في العالم إلى دعم تطلع هايتي والجمهورية الدومينيكية إلى المضي قدماً في المجتمع الدولي. |
:: Patrouilles et opérations hebdomadaires des membres des contingents le long de la frontière entre Haïti et la République dominicaine et contrôles quotidiens à tous les postes frontière | UN | :: قيام قوات الوحدات بدوريات وعمليات أسبوعيا على الحدود بين هايتي والجمهورية الدومنيكية، مع رصد جميع معابر الحدود يوميا |
Je voudrais maintenant vous parler de la situation actuelle qui existe entre la République d'Haïti et la République dominicaine. | UN | وعلى أساس هذه الاعتبارات سأتطرق الآن إلى الحالة الراهنة التي تواجهها جمهورية هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
On imagine en effet difficilement qu'un conflit armé puisse éclater de nos jours entre Haïti et la République dominicaine. | UN | ويصعب على المرء فعلاً أن يتخيل اليوم اندلاع نزاع مسلح بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
On s'efforce de mettre au point un projet de protection de l'écosystème d'Hispaniola, qui comprend Haïti et la République dominicaine. | UN | وهناك جهود تبذل لوضع مشروع لحماية النظام الايكولوجي لجزيرة اسبانيولا، يشمل هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
Patrouilles et opérations hebdomadaires des membres des contingents le long de la frontière entre Haïti et la République dominicaine et contrôles quotidiens à tous les postes frontière | UN | قيام قوات الوحدات بدوريات وعمليات أسبوعيا على الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، مع رصد جميع معابر الحدود يوميا |
Un appui a été apporté à la coopération entre Haïti et la République dominicaine quant au fait de concevoir des mécanismes de financement novateurs adaptés aux circonstances particulières des pays. | UN | وقُدم الدعم للتعاون بين هايتي والجمهورية الدومينيكية في تصميم آليات تمويل مبتكرة تلائم خصائص البلدين. |
18. Il n'y a pas de statistiques du commerce non structuré entre Haïti et la République dominicaine. | UN | ١٨ - لا توجد أرقام تسجل بانتظام التجارة غير الرسمية بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
En outre, en collaboration avec la Banque interaméricaine de développement, le BNUS finance actuellement l'élaboration d'un programme sous—régional pour l'Amérique centrale, y compris Haïti et la République dominicaine. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالتعاون مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، يقوم المكتب حاليا بدعم عملية إعداد برنامج دون اقليمي في أمريكا الوسطى، يشمل هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
Par ailleurs, on a assisté à une dégradation des relations entre Haïti et la République dominicaine aux frontières, mais des solutions ont rapidement été trouvées et des mesures ont été prises pour redresser la situation. | UN | وشهدت هذه الفترة أيضا نوعًا من التدهور على الحدود شاب العلاقات بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. إلا أنه تم التوصل بسرعة إلى حلول واتُّخذت تدابير لمعالجة هذه المشكلة. |
Jusqu'en 1986, ces saisonniers entraient légalement dans le pays en vertu d'un accord passé entre Haïti et la République dominicaine, puis entre Haïti et le Conseil du sucre dominicain. | UN | لقد كان هؤلاء العمال الموسميون يدخلون إلى البلد بصورة قانونية إلى غاية عام 1986 وذلك بموجب اتفاق أبرم بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، ثم بين هايتي والمجلس الدومينيكي المعني بالسكر. |
La Direction générale des migrations avait défini dans le protocole signé par Haïti et la République dominicaine en 1999 les conditions dans lesquelles les Haïtiens en situation irrégulière pouvaient être rapatriés. | UN | وقد حدّدت المديرية العامة للهجرة الشروط التي يجوز ترحيل المهاجرين الهايتيين غير القانونيين بموجبها والتي ترد في البروتوكول الذي وقّعت عليه هايتي والجمهورية الدومينيكية في عام 1999. |
La mission a aussi jugé encourageants les signes d'une amélioration de la coopération entre Haïti et la République dominicaine. | UN | 50 - كذلك كان من بواعث أمل البعثة ما رأوا من دلائل على ازدياد التعاون بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
En février, le Président Préval a signé un décret rétablissant la délégation haïtienne à la Commission frontalière conjointe entre Haïti et la République dominicaine. | UN | فخلال شهر شباط/فبراير، وقع الرئيس بريفال مرسوما يعيد تنشيط وفد هايتي في لجنة الحدود المشتركة بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
Parallèlement, les relations entre Haïti et la République dominicaine ont connu une amélioration notable. | UN | 8 - وفي الوقت نفسه حدث تحسن ملموس في العلاقات بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
Quasiment tous les petits États insulaires en développement, en particulier la République d'Haïti et la République dominicaine, formant l'île Quisqueya, deviennent beaucoup plus vulnérables. | UN | لقد أصبحت جميع الدول النامية الجزرية الصغيرة تقريبا أكثر ضعفا، وخاصة جمهورية هايتي والجمهورية الدومينيكية اللتين تشكلان جزيرة كيسكيا. |
Haïti et la République dominicaine sont dans l'axe d'échange d'un des flux les plus intenses entre les pays producteurs de l'Amérique du Sud et les pays consommateurs de l'Amérique du Nord. | UN | إن هايتي والجمهورية الدومينيكية تقعان على الطريق التجاري لأحد أشد التدفقات بين البلدان المنتجة في أمريكا الجنوبية والبلدان المستهلكة في أمريكا الشمالية. |
Les informations contenues dans les rapports qui en parlent indiquent des efforts réalisés pour renforcer la coopération dans la sous-région des Caraïbes dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention de façon transfrontalière entre Haïti et la République Dominicaine. | UN | وتفيد المعلومات الواردة في التقارير التي تناولت هذه المسألة بالجهود التي بذلت لتعزيز التعاون في منطقة الكاريبي دون الإقليمية في إطار تنفيذ الاتفاقية عبر الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
En outre, elle continuera d'aider Haïti et la République dominicaine à résoudre des questions d'intérêt commun, telles que la sécurité des frontières, le trafic, l'immigration et le commerce. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة دعمها لمبادرات كل من هايتي والجمهورية الدومينيكية لمعالجة المشاكل ذات الاهتمام المشترك، مثل أمن الحدود والاتجار غير المشروع والهجرة والتجارة. |
Le PNUD a aidé à effectuer une évaluation des besoins après les catastrophes qui ont frappé Haïti et la République de Moldova, et soutenu d'autres évaluations conjointes du même type au Chili et au Pakistan. | UN | فقد ساعد البرنامج في قيادة عمليات تقييم الاحتياجات فيما بعد الكوارث التي وقعت في هايتي وجمهورية مولدوفا، كما دعم غيرها من عمليات التقييم المشتركة في شيلي وباكستان. |