"habeas corpus" - Translation from French to Arabic

    • المثول أمام القضاء
        
    • المثول أمام المحكمة
        
    • الإحضار أمام المحكمة
        
    • المثول أمام محكمة
        
    • أمر الإحضار
        
    • الاحضار أمام المحكمة
        
    • أمر الحضور
        
    • بالمثول أمام المحكمة
        
    • الحضورية
        
    • المثول أمام المحاكم
        
    • الإحضار أمام المحاكم
        
    • المثول أمام قاض
        
    • وأمر الإحضار
        
    • الإشعار القضائي
        
    • للمثول أمام المحكمة
        
    Il y appelle l'attention sur l'absence de poursuites engagées contre les autorités policières pour détention arbitraire qui s'explique par l'absence de droit au contrôle judiciaire dû au fait que la procédure d'habeas corpus est inopérante. UN ويرجع هذا إلى عدم وجود حق المراقبة القضائية نظرا لعدم فعالية انتصاف الحق في المثول أمام القضاء.
    Portée des décisions consécutives à un recours en habeas corpus accordant la liberté aux intéressés UN قرارات المحاكم بشأن الحق في المثول أمام القضاء مما أدى الى اطلاق سراح المتهمين
    Les personnes détenues du chef d'activités terroristes jouissent du droit effectif à l'habeas corpus dès leur placement en détention; UN إن الأشخاص الذين يُحتجزون بتهمة ارتكاب أعمال إرهابية يجب أن يتمتعوا بالحق في المثول أمام المحكمة عقب احتجازهم؛
    Il reste particulièrement perplexe devant les piètres progrès accomplis en matière de procédure, même dans les cas d'habeas corpus. UN ومن الأمور المحيرة بصفة خاصة أنه لم يتم إحراز تقدم يُذكر في معالجة حالات المثول أمام المحكمة.
    En conséquence, l'auteur a introduit un recours en habeas corpus. UN وردّ صاحب البلاغ على هذا الإغفال بتقديم التماس بحق الإحضار أمام المحكمة.
    La détention secrète, de fait, exclut les détenus du cadre juridique et vide de leur substance les garanties prévues dans les instruments internationaux notamment, et surtout, celle de l'habeas corpus. UN والاحتجاز السري يضع المحتجزين خارج الإطار القانوني بشكل فعلي ويجعل الضمانات الواردة في الصكوك الدولية عديمة المعنى، بما في ذلك، وهو الأهم، مبدأ المثول أمام محكمة.
    En formant une requête en habeas corpus, ce qui, dans certaines conditions, ouvre la voie à un contrôle judiciaire du bien-fondé de la détention; UN السعي للحصول على أمر الإحضار أمام المحكمة، الذي يتيح في ظروف معينة مراجعة قضائية لمدى وجود سبب وجيه للاحتجاز؛
    Adoption de la loi sur l'habeas corpus UN سن القانون المتعلق بحق المثول أمام القضاء
    11. La loi sur l'habeas corpus est entrée en vigueur en juin 2008. UN 11- أصبح القانون المتعلق بحق المثول أمام القضاء نافذاً في حزيران/يونيه 2008.
    L'institution de l'habeas corpus est prévue dans la Constitution et dans la législation du Timor-Leste. UN ونظام الحق في المثول أمام القضاء منصوص عليه في دستور تيمور - ليشتي وفي القانون.
    La procédure d'habeas corpus doit être rapide, brève et gratuite et peut être ouverte d'office ou à la demande d'un tiers. UN ويجب أن تكون إجراءات المثول أمام القضاء سريعة، وموجزة، ومجانية، ويمكن أن يستهلها قضاة بحكم منصبهم.
    Le Groupe de travail a rappelé qu'il était nécessaire de renforcer les garanties de l'habeas corpus pour lutter contre la détention arbitraire. UN وأكد الفريق العامل على الحاجة إلى تعزيز نظام المثول أمام القضاء لمكافحة الاحتجاز التعسفي.
    13. S'agissant du droit à la sécurité de la personne, la loi d'habeas corpus était en vigueur depuis juin 2008. UN 13- وفيما يتعلق بحق الفرد في الأمان على شخصه، دخل قانون المثول أمام المحكمة حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2008.
    Il note également que la requête en habeas corpus présentée par la sœur de l'auteur ne contenait aucune mention d'actes de torture. UN وتشير أيضاً إلى أن طلب المثول أمام المحكمة العليا الذي تقدمت به أخت صاحب البلاغ لم يذكر شيئاً عن التعذيب.
    Le Groupe de travail a étayé son interprétation du champ d'application et de l'effet de l'habeas corpus à travers ses avis et ses visites de pays. UN وقد عزَّز الفريق العامل فهمه لنطاق وأثر المثول أمام المحكمة من خلال آرائه وزياراته القطرية.
    On savait ainsi que le droit à la vie et à un traitement humain se trouvait menacé chaque fois que le droit de recours en habeas corpus était partiellement ou totalement suspendu. UN والجميع يعلم أن الحق في الحياة وفي معاملة إنسانية مُهدَّدان كلما تعرض الحق في الانتصاف في إطار أمر الإحضار أمام المحكمة للتعليق جزئياً أو بأكمله.
    Objet: Torture, procès inéquitable, habeas corpus UN الموضوع: التعذيب، المحاكمة غير العادلة؛ الإحضار أمام المحكمة
    Il considère le recours en habeas corpus comme l'un des moyens les plus efficaces de prévenir et de combattre la détention arbitraire. UN ويشكل سبيل الانتصاف المتمثل في إصدار أمر الإحضار أمام المحكمة إحدى أنجع الوسائل لمنع الاحتجاز التعسفي ومكافحته.
    Il souligne qu'aucun pays ne devrait permettre que des personnes soient secrètement privées de leur liberté pour une durée potentiellement indéfinie sans avoir la possibilité de recourir aux procédures légales, notamment l'habeas corpus. UN ويشدد التقرير على أنه لا ينبغي لأي تشريع أن يسمح بحرمان أشخاص من حريتهم في أماكن سرية لفترات غير محددة دون إجراءات قضائية، بما في ذلك المثول أمام محكمة.
    Le principe d'habeas corpus est pleinement appliqué. UN ويطبَّق مبدأ أمر الإحضار تطبيقاً كاملاً.
    Il importe plus particulièrement que la procédure d'habeas corpus soit pleinement garantie. UN ومن اﻷهمية بمكان على وجه الخصوص توفير ضمانات حق الاحضار أمام المحكمة كاملةً.
    b) Veiller à ce la législation régissant le contrôle judiciaire de la détention (habeas corpus) soit pleinement appliquée dans tout le pays, conformément à l'article 9 du Pacte. UN (ب) تكفل تطبيق التشريع الذي ينظم المراقبة القانونية للاحتجاز (أمر الحضور) تطبيقاً كاملاً في جميع أنحاء البلد، بما يتماشى مع المادة 9 من العهد.
    Il ne faut pas oublier non plus que les tribunaux peuvent être saisis de demandes d'habeas corpus. UN ويجوز للمحاكم أن تصدر، أيضا، أمرا قضائيا بالمثول أمام المحكمة.
    Il devrait en outre faire en sorte que toutes les audiences de recours en habeas corpus soient publiques et ouvertes à des observateurs indépendants. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان أن تكون جميع الجلسات الحضورية علنية ومفتوحة للمراقبين المستقلين.
    Le ministère public est partie dans toutes les procédures de recours en amparo dont est saisi le Tribunal constitutionnel et a également compétence pour agir devant les instances ordinaires lors d'une action en habeas corpus. UN وتشارك أيضاً في جميع إجراءات الحماية أمام المحكمة الدستورية ولها صلاحية طلب إجراءات المثول أمام المحاكم العادية.
    Le droit à l'habeas corpus ne doit pas être suspendu; UN كما لا ينبغي أن يعلّق حق الإحضار أمام المحاكم.
    45. La Police met en pratique l'article 9.3 de la Constitution, concrètement la procédure urgente de l'habeas corpus. UN 45- وتنفذ الشرطة المادة 9-3 من الدستور، ألا وهي الإجراء العاجل المتعلق بالحق في المثول أمام قاض.
    Il est d'autant plus important de faire respecter le droit à un procès équitable et la clause d'habeas corpus que les enfants ne sont pas pleinement en mesure de se défendre. UN إن عدم قدرة الأطفال التامة على الدفاع عن أنفسهم يزيد من أهمية احترام الحق في محاكمة عادلة وأمر الإحضار.
    Nous avons l'habeas corpus et nous le respectons. Open Subtitles عندنا قانون الإشعار القضائي ونحن نحترمه
    L'ex-capitaine Saravia a formé un recours en habeas corpus, sur lequel la Cour suprême n'a statué qu'au bout d'un an. UN وتقدم سارافيا بطلب للمثول أمام المحكمة استغرقت المحكمة العليا سنة كاملة للبت به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more