Le Conseil de sécurité doit être habilité à saisir la cour, mécanisme qui devrait être contrebalancé par le respect du principe de complémentarité. | UN | ويجب أن يخول مجلس اﻷمن صلاحية عرض القضايا على المحكمة، وهي آلية يجب أن توازن باحترام مبدأ التكامل. |
Celui-ci sera habilité à gérer ces allocations de crédit et ces tableaux d'effectifs. | UN | وسيتولى المكتب صلاحية إدارة هذه المخصصات وجداول الموظفين. |
Le Conseil est aussi habilité à mettre en accusation le Chef de l'exécutif sous certaines conditions définies. | UN | كما يتمتع المجلس بسلطة توجيه التهم إلى الرئيس التنفيذي ومحاكمته في ظل ظروف معينة محددة. |
Aucun des instruments susmentionnés ne stipule dans l'une quelconque de ses dispositions que le Gouvernement chilien est habilité à déléguer ses obligations internationales. | UN | فأيٌّ من الصكين المشار إليهما لم ينص في أحكامه على أن دولة شيلي مخولة حق إيكال التزاماتها الدولية إلى الغير. |
Les personnes détenues à ce titre sont placées sous la responsabilité du Parquet qui est habilité à faire des inspections. | UN | ويوضع اﻷشخاص الموجودون في الحبس الاحتياطي تحت مسؤولية النيابة، التي يحق لها إجراء عمليات تفتيش. |
Le Bureau doit tenir le Conseil informé de ses débats et n'est pas habilité à prendre des décisions sur les questions de fond. | UN | وينبغي للمكتب أن يحيط المجلس علما بما يجري فيه من مداولات وألا تكون له سلطة اتخاذ القرارات في المسائل الموضوعية. |
Le Ministre de la justice est le premier magistrat du Gouvernement de Guam et est habilité à engager des poursuites judiciaires. | UN | ويعد المدعي العام المسؤول القانوني الأكبر في حكومة غوام وهو مخول سلطة الادعاء العام. |
Être habilité à soumettre des questions aux ministres et aux négociateurs et à donner son point de vue au gouvernement; | UN | :: أن يكون قادرا على طرح الأسئلة على الوزراء والمفاوضين، وأن يعرب عن وجهات نظره السياسية أمام الحكومة؛ |
Ce nouvel arrêté établissait un comité d'appel habilité à annuler l'arrêté d'expulsion temporaire ou à en réduire la durée. | UN | وأنشئت طبقا للمرسوم الجديد لجنة استئنافية لها سلطة إلغاء أمر الترحيل المؤقت أو تقصير مدته. |
Il est habilité à signer les traités et accords et à en orienter l'application. | UN | وللحكومة صلاحية توقيع المعاهدات والاتفاقات وتوجيه تنفيذها. |
En outre, en vertu de la Constitution en vigueur, le Parlement est habilité à modifier la Constitution. | UN | وبموجب الدستور الحالي، يُمنح مجلس الشعب أيضاً صلاحية تعديل الدستور. |
Ce jugement tire son importance du fait que ce Tribunal est habilité à fixer les normes de recrutement dans la fonction publique. | UN | ومدلول هذا الحكم هو أن المحكمة لها صلاحية وضع معايير تتعلق بممارسات التوظيف في الخدمة العامة. |
Un nouvel organe, le Service des renseignements financiers, avait été créé et habilité à intervenir dans les affaires liées au financement du terrorisme. | UN | وجرى إنشاء وكالة جديدة، هي وحدة الاستخبارات المالية، تتمتع بسلطة التدخل في القضايا التي تنطوي على تمويل الإرهاب. |
ii) Le Procureur général dispose d'un pouvoir de classement qu'il est habilité à exercer à divers stades de la procédure. | UN | ' ٢ ' يتمتع المدعي العام بسلطة الحفظ التي يحق له أن يمارسها في كل مراحل اﻹجراءات. |
Il les transmet généralement aux départements ministériels concernés, et en consigne un résumé dans son rapport annuel au Président de la République, car il n'est pas habilité à examiner ces requêtes. | UN | وتقوم بإحالتها عموما إلى الدوائر الوزارية المختصة وتضمن ملخصا لها في تقريرها السنوي الذي ترفعه إلى رئيس الجمهورية نظرا ﻷن الهيئة العليا ليست مخولة بحث هذه الطلبات. |
Le droit interne peut indiquer qui sera habilité à prendre de telles mesures; | UN | ويجوز للقانون المحلي أن يبين الجهة التي يحق لها أن تتخذ هذه التدابير. |
Il est également habilité à engager une procédure civile de confiscation ou de gel de tout instrument monétaire ou bien soupçonné d'être le produit d'une activité illicite. | UN | كما أن له سلطة اتخاذ إجراءات المصادرة المدنية لأية صكوك مالية أو ممتلكات يُدعى أنها حصيلة نشاط غير مشروع أو تجميدها. |
Premier magistrat du gouvernement de Guam, celui-ci est habilité à engager des poursuites judiciaires. | UN | والمدعي العام هو المسؤول القانوني الأول في حكومة غوام، وهو مخول سلطة الادعاء العام. |
Bien que n’étant pas habilité à entreprendre des négociations collectives, il a coordonné l’action des syndicats du secteur privé et fourni une assistance juridique et un appui aux travailleurs non syndiqués. | UN | وبالرغم من أن المؤتمر لم يكن قادرا على المساومة بشكل جماعي، فإنه قام بتنسيق عمل نقابات القطاع الخاص وتوفير المشورة والدعم القانونيين للعمال غير النقابيين. |
Le rapport ne doit être communiqué à personne d'autre, sauf avec le consentement de l'intéressé ou l'autorisation d'un tribunal habilité à cet effet. | UN | ولا يتاح التقرير إلى أي شخص آخر، إلا بموافقة الشخص المعني أو بناء على إذن من محكمة لها سلطة إنفاذ عملية نقله على هذا النحو. |
La Partie concernée désigne un autre représentant qui est habilité à la représenter aux réunions et à exercer le droit de vote. | UN | ويقوم الطرف المعني بتعيين ممثل آخر يكون مؤهلاً لتمثيل ذلك الطرف في الاجتماعات وممارسة حق التصويت. |
La loi stipule qui est habilité à saisir la Cour et dans quelles conditions et fixe les règles de la procédure applicable. | UN | ويحدد القانون من يحق له رفع دعوى وبأي شروط فضلا عن القواعد الأخرى لإقامة الدعاوى أمام المحكمة الدستورية. |
Le Conseil de la magistrature recrute les juges sur concours et est le seul organe habilité à révoquer un juge. | UN | ويعين المجلس القضائي القضاة عن طريق مسابقة، وهو الهيئة الوحيدة المخولة عزل القضاة. |
Le droit de l'État où le dommage est subi détermine qui est habilité à prendre de telles mesures. | UN | ويحدد قانون الدولة التي حدث فيها الضرر الجهة التي لها الحق في اتخاذ تلك التدابير. |
Il n'en reste pas moins que M. Stitt n'est pas habilité à la voter. | UN | ومع ذلك فهو ليس مخولا التصويت على اﻹذن المطلوب. |
Seul le Riigikogu est habilité à fixer des restrictions à l'exercice des droits et des libertés. | UN | وهو الجهة الوحيدة التي تتمتع بصلاحية وضع قيود على ممارسة الحقوق والحريات. |
L'action du service du Ministère de l'intérieur est particulièrement importante car il est habilité à annuler ou refuser les permis et les licences. | UN | ويكتسي عمل الإدارة التابعة لوزارة الداخلية التي تملك سلطة إلغاء أو حجب التراخيص والتصاريح، أهمية خاصة. |