"habitée" - Translation from French to Arabic

    • المأهولة
        
    • مأهولة
        
    • مأهول
        
    • المأهول
        
    • مسكون
        
    • مسكونة
        
    • موطنا
        
    • سكنه
        
    • الإنسان للفضاء
        
    Île ronde d'origine volcanique d'une superficie de 98 kilomètres carrés, Tristan da Cunha est l'île habitée la plus isolée du globe. UN وتريستان دا كونا جزيرة بركانية مستديرة، تبلغ مساحتها 98 كيلومترا مربعا، وهي أبعد الجزر المأهولة في العالم.
    Ravitaillement de la station orbitale habitée Mir et livraison de diverses charges UN ٦ر٨٨ توصيل سلع استهلاكية وبضائع شتى الى محطة مير المدارية المأهولة
    Chaque île habitée des Bahamas a son aéroport et son port où travaillent des fonctionnaires de police, des douanes et de l'immigration. UN وتوجد مطارات وموانئ في كل جزيرة مأهولة من جزر البهاما. وتوجد مكاتب للشرطة والجمارك والهجرة في هذه المطارات والموانئ.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines est habitée par un peuple fier et noble à l'histoire marquée par un âpre combat pour la liberté et l'indépendance. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين مأهولة بشعب معتز بنفسه وكريم، له تاريخ من الكفاح الضاري من أجل الحرية والاستقلال.
    Un obus de 120 mm a touché une maison habitée dans la ville de Jibal al-Botm. UN وقد سقطت قذيفة عيار ١٢٠ ملم على منزل مأهول في بلدة جبال البطم.
    En outre, en décembre 2009, des colons accompagnés de policiers israéliens ont pris possession d'une partie de la maison d'une famille de 12 personnes en application d'une décision judiciaire autorisant les colons à prendre possession de la partie non habitée de la maison. UN وإضافة إلى ذلك، استولى مستوطنون ترافقهم الشرطة الإسرائيلية في كانون الأول/ديسمبر 2009 على جزء من منزل أسرة تتألف من 12 فردا، عقب صدور أمر محكمة يأذن للمستوطنين بحيازة القسم غير المأهول من المنزل.
    Ravitaillement de la station orbitale habitée Mir et livraison de diverses charges UN توصيل مواد استهلاكية وبضائع أخرى الى محطة مير المدارية المأهولة
    La station orbitale habitée Mir entamera bientôt, comme prévu, sa dernière phase de vol. UN أشرف تحليق محطة مير المدارية المأهولة على مرحلته النهائية وفقا للخطة المقررة.
    Ravitaillement de la station orbitale habitée Mir et livraison de diverses charges UN توصيل مواد استهلاكية وبضائع متنوعة الى محطة مير المدارية المأهولة
    Ravitaillement de la station orbitale habitée Mir et livraison de diverses charges UN توصيل مواد قابلة للاستهلاك وشحنات متنوعة الى محطة مير المدارية المأهولة
    Des photographies de la surface de la Terre sont prises depuis la station orbitale habitée MIR. UN كما تلتقط صور لسطح الرض من على متن محطة مير المدارية المأهولة.
    J'ai pu calculer que dans les prochains jours il devra sortir de l'hyperespace, très près d'une planète habitée sur laquelle se trouve une Porte. Open Subtitles إستطعنا تحديد مسار الطيران لإحدى مركبات الخلايا إنها تدمّر كل العوالم المأهولة في مسارها
    Cet acte marquera l'entrée en vigueur du premier régime dénucléarisé à avoir été établi dans une zone habitée. UN فهذا القرار سيؤدي إلى تطبيق أول نظام لجعل منطقة مأهولة بالسكان خالية من الأسلحة النووية.
    Le Traité de Tlatelolco, par lequel a été créée la première région habitée exempte d'armes nucléaires, est un exemple pour le monde entier. UN 4 - وواصل حديثه قائلا إن معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت أول منطقة مأهولة خالية من الأسلحة النووية تعتبر نموذجا للعالم.
    Le Traité de Tlatelolco, par lequel a été créée la première région habitée exempte d'armes nucléaires, est un exemple pour le monde entier. UN 4 - وواصل حديثه قائلا إن معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت أول منطقة مأهولة خالية من الأسلحة النووية تعتبر نموذجا للعالم.
    Cette zone est donc habitée et son territoire exploité par des colons. UN وعليه، فإن هذه المنطقة مأهولة ويستغل المستوطنون أراضيها.
    Ce traité a créé, pour la première fois, une zone exempte d'armes nucléaires dans une vaste région habitée. UN وعلاوة على ذلك، فإنها أنشأت أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة واسعة مأهولة من كوكبنا.
    Nos représentants ne savaient pas que la Terre était habitée. Open Subtitles لم قادتنا لا يعرفون الأرض سوف تتحول إلى أن تكون مأهولة.
    À Mansouri, une maison habitée appartenant à Hassan Ali Khachchab a été endommagée. À Bayada, un obus a causé des dégâts à une maison habitée appartenant à Selim Alyan ainsi qu'à trois autres maisons appartenant à des membres de la famille Alyan, dont Amer Alyan. UN وكما أصيب منزل مأهول في بلدة المنصوري عائد للمواطن حسن علي خشاب وسقطت قذيفة في بلدة البياضة فأصابت منزل مأهول عائد للمدعو سليم عليان، وثلاث منازل عائدة ﻵل عليان في البلدة المذكورة عرف منهم منزل المواطن عامر عليان.
    Dans le cadre d'un processus commencé en 2007, les services d'électricité et la Compagnie des eaux de Montserrat sont en train de fusionner. La société qui en résultera, la Montserrat Utilities Limited, sera chargée de l'approvisionnement en eau et en électricité dans toute la partie habitée du territoire. UN 47 - في عملية بدأت في 2007، يجري تدريجياً دمج شركة خدمات الكهرباء في مونتسيرات وهيئة المياه في مونتسيرات منذ عام 2007 لتشكلا شركة مونتسيرات المحدودة للمرافق العامة، وهي الشركة التي ستضطلع بالمسؤولية عن توزيع المياه والكهرباء في جميع أنحاء الجزء المأهول من الجزيرة.
    Ton père avait donné ordre de ne pas atterrir sur une planète habitée. Open Subtitles والدك أعطى الأوامر بعدم الهبوط في كوكب مسكون
    Avec cette adhésion nous avons ainsi parachevé la création de la première zone habitée du monde libre exempte d'armes nucléaires, et nous nous en félicitons. UN وبانضمامها، نلاحظ بشعور من الارتياح أننا الآن أنشأنا بالكامل أول منطقة مسكونة في العالم الحر خالية من الأسلحة النووية.
    La région se trouve également être habitée par la majorité des plus pauvres du monde, qui vivent en dessous du seuil de pauvreté international. UN وتصادف أيضا أن تكون المنطقة موطنا لأفقر شعوب العالم التي تعيش دون مستوى خط الفقر الدولي.
    Votre maison d'amour est sur le point d'être habitée. Open Subtitles بيتك الرومنسي سيتم سكنه
    Des questions intéressant le cadre juridique de l'exploration spatiale habitée ont également été examinées. UN وعُرضت أيضاً مسائل الإطار القانوني ذات الصلة باستكشاف الإنسان للفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more