"habitant de l'" - Translation from French to Arabic

    • الفرد من
        
    • نصيب الفرد
        
    • المناظر
        
    • ساكن من
        
    Le produit national brut (PNB) par habitant de l'Albanie a considérablement baissé par rapport à son niveau de 1989, qui était de 900 dollars. UN وانخفضت حصة الفرد من الناتج القومي الاجمالي ﻷلبانيا انخفاضا كبيرا عن المستوى الذي كانت عليه في عام ١٩٨٩ والبالغ ٩٠٠ دولار.
    Il convient cependant de rappeler que le montant par habitant de l'aide extérieure est notablement plus élevé dans de nombreux autres pays. UN ويجب الاعتراف، في نفس الوقت، بأن هناك بلداناً أخرى عديدة يتجاوز فيها نصيب الفرد من المعونة نصيب الفرد مما في كمبوديا.
    Le taux de chômage serait actuellement proche des 15 % selon les statistiques officielles et le revenu par tête d'habitant de l'ordre de 2 630 dollars des États-Unis. UN ويقترب معدل البطالة حاليا من 15 في المائة استنادا إلى الإحصاءات الرسمية، ويقدر نصيب الفرد من الدخل القومي بمبلغ 2630 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Ce mécanisme était fondé sur un certain nombre de critères, dont une comparaison entre le produit national brut moyen par habitant de chaque État Membre pendant la période de base de six années retenue pour le calcul du barème des quotes-parts d'une part, et le produit national brut moyen par habitant de l'ensemble des États Membres de l'autre. UN وقد استند هذا النظام إلى عدد من المعايير، منها مقارنة متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في كل دولة عضو خلال فترة الأساس البالغة ست سنوات، المستخدم في إعداد جدول الأنصبة المقررة، بالمتوسط المناظر لجميع الدول الأعضاء.
    La législation adoptée au début des années 80 aurait pour objectif de garantir à chaque habitant de l'île le droit à une maison, un jardin, un verger et une parcelle de forêt < < suffisants pour répondre à ses besoins > > , tant qu'il vivrait à Pitcairn. UN وفي أوائل الثمانينات، اعتمد تشريع قيل إن الهدف منه هو كفالة حق كل ساكن من سكان بيتكيرن في حيازة بيت وحديقة وبستان وقطعة أرض حرجية " تكفيه لتلبية احتياجاته " طيلة حياته فـي الجزيرة.
    Une autre constatation est qu'il n'existe pour ainsi dire pas de rapport entre le PIB par habitant des pays bénéficiaires et le montant par habitant de l'aide reçue. UN وثمة نتيجة رئيسية أخرى تتمثل في أن الارتباط ضئيل بين نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان المتلقية ونصيب الفرد من المساعدة التي تلقتها.
    Une autre constatation est qu'il n'existe pour ainsi dire pas de rapport entre le PIB par habitant des pays bénéficiaires et le montant par habitant de l'aide reçue. UN وثمة نتيجة رئيسية أخرى تتمثل في أن الارتباط ضئيل بين نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان المتلقية ونصيب الفرد من المساعدة التي تلقتها.
    Cela devrait donc se traduire par un resserrement de l'écart de la composante < < PIB par habitant > > de l'indicateur. UN وذلك يجب أن يؤدي، من حيث عنصر نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في الرقم القياسي للتنمية البشرية، إلى تضييق الفجوة النسبية بين أقل البلدان نموا والبلدان المتقدمة النمو.
    Même calculé selon la méthode des taux de change courants, le PIB par habitant de l'ensemble des PMA ne serait donc pas entièrement pertinent pour ce calcul. UN ومن ثم فإن استخدام نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نموا، حتى لو كان بدولارات الولايات المتحدة، لن يكون مناسبا تماما في مثل هذه الحسابات.
    Une délégation a dit que les informations relatives au PNB par habitant de l'Arménie, qui figuraient dans la recommandation, étaient périmées et que la manière dont était décrit le conflit du Haut-Karabakh était incorrecte. UN وقال وفد إن بيانات دخل الفرد من الناتج الوطني اﻹجمالي في أرمينيا الموجودة في توصيات البرنامج القطري ليست حديثة وإن النص المتعلق بالصراع في ناغورني كاراباخ ليس صحيحا.
    Une délégation a dit que les informations relatives au PNB par habitant de l'Arménie, qui figuraient dans la recommandation, étaient périmées et que la manière dont était décrit le conflit du Haut-Karabakh était incorrecte. UN وقال وفد إن بيانات دخل الفرد من الناتج الوطني اﻹجمالي في أرمينيا الموجودة في توصيات البرنامج القطري ليست حديثة وإن النص المتعلق بالصراع في ناغورني كاراباخ ليس صحيحا.
    Le PIB par habitant de l'Afghanistan reste le plus faible d'Asie et parmi les 20 derniers au monde, le taux d'alphabétisation plafonne à environ 25 % et, chaque année, la pression de l'arrivée de 400 000 nouveaux individus sur le marché du travail se fait sentir. UN ولا يزال نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي النصيب الأدنى في آسيا وهو ضمن أدنى 20 مرتبة في العالم، وتبلغ مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة نحو 25 في المائة، وهناك الضغط الذي يشكله دخول نحو 000 400 وافد جديد إلى سوق العمل كل عام.
    Ce mécanisme est fondé sur un certain nombre de critères, dont une comparaison entre le produit national brut moyen par habitant de chaque État Membre pendant la période de base de six ans retenue pour le calcul du barème des quotes-parts, d'une part, et le produit national brut moyen par habitant de l'ensemble des États Membres, de l'autre. UN ويستند هذا النظام إلى عدد من المعايير، بما في ذلك مقارنة متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي لكل دولة عضو في أثناء فترة الأساس ومدتها ست سنوات المستخدمة لإعداد جدول الأنصبة المقررة مع المستوى المناظر لجميع الدول الأعضاء.
    La législation promulguée en 2000 a pour objectif de garantir à chaque habitant de l'île le droit à une maison, un jardin, un verger et une parcelle de forêt < < suffisants pour répondre à ses besoins > > , tant qu'il vit à Pitcairn. UN ويهدف التشريع الذي سن في عام 2000 إلى كفالة حق كل ساكن من سكان بيتكيرن في حيازة بيت وحديقة وبستان وقطعة أرض حرجية " تكفي لتلبية احتياجاته " ، طيلة حياته فـي الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more