Son gouvernement continuera d'œuvrer dans le cadre du Forum de dialogue sur Gibraltar afin de résoudre les problèmes relatifs à la coopération locale pour le bien-être et le progrès économique des habitants de Gibraltar et du Campo de Gibraltar. | UN | وقال إن حكومته ستواصل العمل داخل منتدى الحوار المتعلق بجبل طارق بهدف التوصل إلى حل للمسائل المتعلقة بالتعاون المحلي في مجال الرعاية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية لصالح سكان جبل طارق ومعسكر جبل طارق. |
Il a poursuivi en rejetant l'utilisation faite par l'Espagne du principe d'intégrité territoriale afin de refuser aux habitants de Gibraltar le droit à l'autodétermination. | UN | ومضى قائلا إنه يرفض استخدام إسبانيا لمبدأ السلامة الإقليمية للحيلولة دون حصول سكان جبل طارق على حقهم في تقرير المصير. |
L'application limitée du droit au consentement n'est pas l'équivalent du droit des habitants de Gibraltar à disposer de leur propre avenir. | UN | وهذا الإعمال المحدود للحق في الموافقة ليس نفس الحق الذي يطالب به سكان جبل طارق في تقرير مستقبلهم. |
C'était un fait positif s'il signifiait que l'Espagne cherchait une solution qui soit conforme aux souhaits des habitants de Gibraltar. | UN | وهذا يمكن أن يكون إيجابيا إذا كان يعني أن اسبانيا قادرة على التماس حل للمسألة يتفق مع رغبات شعب جبل طارق. |
Le premier est le principe du consentement des habitants de Gibraltar. | UN | تقوم على مبدأين أساسيين؛ أولهما موافقة شعب جبل طارق. |
Toutefois, tout dialogue sur l'avenir de Gibraltar devait être fondé sur le principe fondamental que les habitants de Gibraltar avaient le droit de décider librement de leur propre avenir. | UN | ولكن لا بد لأي حوار بشأن مسألة جبل طارق أن يستند إلى المبدأ الأسمى القائل بأن لشعب جبل طارق الحق في حرية تقرير مستقبله. |
À cet égard, l'Espagne est disposée à trouver avec le Royaume-Uni un accord global garantissant aux habitants de Gibraltar le maximum d'autonomie répondant aux intérêts et aux aspirations du territoire. | UN | وفي هذا السياق، إن إسبانيا مستعدة للتوصل إلى اتفاق شامل مع المملكة المتحدة يكفل لسكان جبل طارق أقصى مستوى ممكن من الحكم الذاتي لتحقيق مصالح وتطلعات الإقليم. |
À ce moment-là, le droit des habitants de Gibraltar à disposer d'eux-mêmes aura été bafoué, violé et définitivement écarté. | UN | وفي ذلك الوقت، يكون قد تم المساس بحق سكان جبل طارق في تقرير مصيرهم وتقويضه وإنكاره إلى الأبد. |
Les habitants de Gibraltar ne céderont pas et ne permettront pas que soient bafoués leurs droits et aspirations politiques. | UN | 29 - وأضاف يقول أن سكان جبل طارق لن يستسلموا ويسمحوا بسحق حقوقهم وتطلعاتهم السياسية. |
À cet égard, il serait intéressant de savoir si les habitants de Gibraltar peuvent utiliser le passeport britannique. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان سكان جبل طارق يحملون جواز سفر بريطاني. |
La décision du Royaume-Uni aura pour effet de regrouper les habitants de Gibraltar et ceux du sud-est de l'Angleterre aux fins de leur participation aux élections européennes. | UN | وسيضم القرار البريطاني سكان جبل طارق إلى سكان جنوب غرب انكلترا بحيث يتسنى لهم التصويت في الانتخابات الأوروبية. |
L'Espagne affirme qu'en vertu d'une disposition du Traité d'Utrecht de 1713, les habitants de Gibraltar n'ont pas droit à l'autodétermination. | UN | 17 - وأضاف أن أسبانيا تزعم أيضا أن معاهدة أوترخت لعام 1713 تتضمن حكما يحرم سكان جبل طارق من الحق في تقرير المصير. |
La loi de 1981 contenait également des dispositions permettant aux habitants de Gibraltar d’acquérir la citoyenneté britannique, et une loi distincte a accordé la citoyenneté britannique aux habitants des îles Falkland en 1983. | UN | وفتح قانون عام ١٩٨١ الباب أيضا لحصول سكان جبل طارق على الجنسية البريطانية، وأعطى قانون منفصل الجنسية البريطانية لسكان جزر فوكلاند في عام ١٩٨٣. |
Les habitants de Gibraltar n'ont rien à craindre. | UN | ويجب ألا يخشى سكان جبل طارق شيئا. |
Pour les habitants de Gibraltar, le Traité d'Utrecht n'affecte en rien leur droit à l'autodétermination; de plus, ils n'estiment pas qu'être britanniques ou espagnols sont les seuls choix qui s'offrent à eux. | UN | وبالنسبة لشعب جبل طارق، لا تمتّ معاهدة أوتريخت بصلة إلى مسألة حقهم في تقرير المصير؛ وعلاوة على ذلك، لا يعتبر شعب جبل طارق أن الخيار الوحيد المتاح لهم هو أن يكونوا إما بريطانيين أم إسبان. |
Les habitants de Gibraltar voient dans le Comité un ami, un allié et un protecteur de leurs droits. | UN | ويعتبر شعب جبل طارق أن اللجنة الخاصة صديقتهم وحليفتهم وتدافع عن حقوقهم. |
Il n'est pas juste que les habitants de Gibraltar continuent de subir, dans leur vie quotidienne, des désagréments qui sont devenus monnaie courante. | UN | إذ لا يصح تعريض شعب جبل طارق لمكابدة هذا الضرب من المثبطات في حياته اليومية، وهو ما أصبح شائعا. |
Seuls les habitants de Gibraltar pouvaient déterminer eux-mêmes leur propre avenir politique. | UN | بل إن شعب جبل طارق وحده هو الذي يمكن أن يقرر مستقبله السياسي. |
La commémoration de la Journée nationale est le reflet symbolique du fait que les habitants de Gibraltar sont effectivement un peuple colonial qui jouit des droits inhérents à cette qualité. | UN | والاحتفال بالعيد الوطني تعبير رمزي عن أن شعب جبل طارق شعب خاضع للاستعمار حقا وله ما يقابل ذلك من حقوق. |
Les autorités espagnoles ont assuré à maintes reprises que les intérêts légitimes des habitants de Gibraltar seraient respectés. | UN | كما أعطت السلطات الاسبانية تأكيدات متكررة باحترام المصالح المشروعة لسكان جبل طارق. |
Pourtant, c'est sur cette interprétation arbitraire de l'histoire que repose la conclusion de l'Espagne, selon laquelle les habitants de Gibraltar n'ont pas droit à l'auto-détermination. | UN | وقد توسلت أسبانيا بهذا التفسير الغريب للتاريخ لكي تخلص إلى أن أبناء جبل طارق ليس لهم الحق في تقرير المصير. |
< < Les pourparlers que nous avons eus au cours de l'année dernière ont permis de réaliser des progrès importants en vue d'atteindre l'objectif commun du Processus de Bruxelles, qui est de mettre fin au conflit de longue date, ce qui assurerait à tous les habitants de Gibraltar un avenir stable, sûr et plus prospère. | UN | " حققت محادثاتنا خلال السنة الماضية تقدما كبيرا نحو الهدف المشترك لعملية بروكسل الخاصة بجل الخلاف التاريخي، ويوفر هذا الهدف المشترك لجميع مواطني جبل طارق مستقبلا مستقرا وآمنا وأكثر ازدهارا. |
Les habitants de Gibraltar sont originaires de différents pays méditerranéens et du Royaume-Uni, et la composition pluriethnique de la population reflète l'histoire et le visage contemporain de nombreux États Membres de l'ONU, où l'on constate l'influence des cultures les plus diverses. | UN | فأصول هذا الشعب خليط من سلالة البحر الأبيض المتوسط والسلالة البريطانية، مزيج إثني يتجلى فيه التكوين القديم والحديث لكثير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وتكمله طائفة مختلفة من المؤثرات الثقافية. |