"habitants de l'île" - Translation from French to Arabic

    • سكان الجزيرة
        
    • المقيمين في الجزيرة
        
    • من أبناء الجزيرة
        
    • مجتمع الجزيرة
        
    • سكان جزيرة بيتكيرن
        
    • أبناء مونتسيرات
        
    • شعب جزيرة
        
    • سكان تلك الجزيرة
        
    L'exode continu des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN وهجرة الشبان مصدر قلق يساور سكان الجزيرة منذ سنوات عديدة.
    L'exode des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN ومنذ سنوات عديدة واستمرار مغادرة الشباب للإقليم يثير قلق سكان الجزيرة.
    Le départ continu des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN واستمرار مغادرة الشباب للإقليم يثير قلق سكان الجزيرة.
    Sept habitants de l'île ont été jugés à Pitcairn en 2004; six d'entre eux ont été condamnés pour un certain nombre de chefs d'accusation. UN وجرت محاكمات المدعى عليهم السبعة المقيمين في الجزيرة في عام 2004 في جزيرة بيتكيرن. وأدين ستة منهم بعدد من التهم.
    La majorité des habitants de l'île sont favorables à une telle union, alors que le mouvement indépendantiste compte sur le soutien de seulement 4 à 5 % de la population. UN وتؤيد غالبية المقيمين في الجزيرة هذا الاتحاد، في حين أن حركة الاستقلال لا يؤيدها سوى 4 إلى 5 في المائة من السكان.
    Quatre habitants de l'île ont été élus au Conseil de l'île et Betty Christian a été nommée Secrétaire de l'île. UN وانتخب أربعة من أبناء الجزيرة للانضمام إلى مجلس جزيرة بيتكيرن، وعينت السيدة بيتي كريسيتان أمينة للجزيرة.
    Les habitants de l'île ont par ailleurs pris une part active à des consultations qui ont abouti à la mise en place d'une nouvelle structure de gouvernance sur l'île en avril 2009. UN 3 - وشارك أيضاً مجتمع الجزيرة مشاركة تامة في مشاورات أدت إلى وضع هيكل جديد للحكم في الجزيرة في نيسان/أبريل 2009.
    Beaucoup d'habitants de l'île ont des liens étroits avec la Nouvelle-Zélande, et certains ont la double nationalité britannique et néo-zélandaise. UN ولكثير من سكان جزيرة بيتكيرن روابط قوية مع نيوزيلندا، بل أن بعضهم يحملون جنسية كل من المملكة المتحدة ونيوزيلندا.
    En vertu de ce principe, la volonté du Royaume-Uni, Puissance administrante, ne peut être imposée aux habitants de l'île. UN ووفقا لهذا المبدأ، لا يمكن فرض إرادة المملكة المتحدة، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، على سكان الجزيرة.
    Le départ continu des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN واستمرار مغادرة الشباب للإقليم يثير قلق سكان الجزيرة.
    L'exode continu des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN ومنذ سنوات عديدة يثير استمرار رحيل الشباب عن الإقليم قلق سكان الجزيرة.
    L'exode des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN ومنذ سنوات عديدة واستمرار مغادرة الشباب للإقليم يثير قلق سكان الجزيرة.
    L'exode continu des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN ومنذ سنوات عديدة يثير استمرار رحيل الشباب عن الإقليم قلق سكان الجزيرة.
    Le Gouvernement et la plupart des habitants de l'île se fient à cette analyse. UN ولا تزال الحكومة ومعظم سكان الجزيرة على ثقة من أن شمال مونتسيرات يشكل منطقة آمنة.
    Nous pensons que cette adhésion bénéficiera à tous les habitants de l'île. UN ونرى أن انضمامها سيعود بالنفع علـــى جميع سكان الجزيرة.
    En outre, le budget de la Commission est passé de 37 millions de livres en 1995 à 45 millions de livres en 1999, ce qui témoigne de l'amélioration de la fourniture de services à l'ensemble des habitants de l'île. UN وفضلا عن ذلك، فقد زادت ميزانية إيرادات المجلس من 37 مليون جنيه إسترليني في عام 1995 إلى 45 مليون جنيه إسترليني في عام 1999 ، ويعبر ذلك عن التحسن في توفير الخدمات لجميع المقيمين في الجزيرة.
    On envisage l'organisation d'un plébiscite sur le statut post-colonial de Guam avec la participation de tous les habitants de l'île ayant le droit de vote. UN وسيجرى استفتاء عام بشأن مركز غوام فيما بعد الاستعمار، يشترك فيه الناخبون المؤهلون لﻹدلاء بصوتهم من المقيمين في الجزيرة.
    Sept habitants de l'île ont été jugés à Pitcairn en 2004; six d'entre eux ont été condamnés pour un certain nombre de chefs d'accusation. UN وجرت محاكمات المدعى عليهم السبعة المقيمين في الجزيرة في عام 2004 في جزيرة بيتكيرن. وأدين ستة منهم بارتكاب عدد من الجرائم.
    Quatre habitants de l'île ont été élus au Conseil de l'île et Betty Christian a été nommée Secrétaire de l'île. UN وانتخب 4 من أبناء الجزيرة للانضمام لمجلس جزيرة بيتكيرن، وعينت السيدة باتي كريستيان أمينة للجزيرة(2).
    L'attention exceptionnelle portée au système judiciaire de Pitcairn depuis 1999 avait suscité un vif sentiment de méfiance, de doute et d'impuissance chez les habitants de l'île. UN ورأى أن الاهتمام غير الكلي المسبوق الذي حظي به النظام القضائي في بيتكيرن منذ سنة 1999 أسفر عن شعور قوي داخل مجتمع الجزيرة بعدم الثقة والشك في النفس والعجز.
    Beaucoup d'habitants de l'île ont des liens étroits avec la Nouvelle-Zélande, et certains ont la double nationalité britannique et pitcairnienne. UN وكثير من سكان جزيرة بيتكيرن روابط قوية مع نيوزيلندا، بل أن بعضهم مزدوجو الجنسية ويحملون جنسية كل من المملكة المتحدة ونيوزيلندا.
    L'effectif du personnel représentant le Département à Montserrat sera réduit de moitié au cours de 2002 pour ne plus comprendre que quatre habitants de l'île et deux Britanniques en poste sur l'île. UN وسيجري في عام 2002 تقسيم فريق وزارة التنمية الدولية المتمركز في مونتسيرات حيث سيترك في الجزيرة أربعة موظفين من أبناء مونتسيرات وموظفان معينان من المملكة المتحدة.
    92. Le représentant autochtone des habitants de l'île Norfolk a évoqué un mécanisme ayant pour but de donner aux enfants et aux jeunes la possibilité de préparer leur avenir et de l'influencer, le Youth Advisory Council (Conseil consultatif pour la jeunesse). UN المشاركــة 92- وأشار ممثل شعب جزيرة نورفولك إلى آلية أنشئت لتوفير فرصة للأطفال والشباب للمشاركة وتقرير مستقبلهم، وهي المجلس الاستشاري للشباب.
    La situation qui règne à Cuba depuis le renforcement de l'embargo économique doit être l'une des principales préoccupations de la session de l'Assemblée générale, les premières victimes en étant les habitants de l'île. UN وينبغي أن يكون الموقف الحالي في كوبا، بعد تشديد الحظر الاقتصادي عليها، أحد الاهتمامات الرئيسية في الدورة الحالية للجمعية العامة، بالنظر إلى أن ضحاياه المباشرين هم سكان تلك الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more