"habitants et" - Translation from French to Arabic

    • نسمة
        
    • السكان و
        
    • السكان ومن
        
    • وسكانه
        
    • يبلغ تعداد
        
    • ساكن ولكل
        
    • السكان وشدة
        
    L'épidémie s'est stabilisée au cours des dernières années à environ 12 cas pour 1 000 habitants et la létalité du SIDA diminue depuis 1995. UN وظل هذا الوباء مستقراً خلال السنوات القليلة الماضية في حدود 12 حالة لكل 000 1 نسمة وبانخفاض معدل الوفيات منذ عام 1995.
    Actuellement, le Guatemala a une population évaluée approximativement à 10.029.714 habitants, et une densité de population de 92 habitants au kilomètre carré. UN ويبلغ عدد سكان غواتيمالا الآن زهاء 714 029 10 نسمة، بكثافة سكانية قدرها 92 نسمة في الكيلومتر المربع.
    Le taux de natalité annuel était d'environ 23,31 pour 1 000 habitants et le taux de mortalité annuel d'environ 4,1 pour 1 000. UN وبلغ المعدل السنوي للمواليد لكل 000 1 نسمة قرابة 23.31 طفلا، وبلغ المعدل السنوي للوفيات قرابة 4.1 أشخاص لكل 000 1 نسمة.
    En 1990, 36 % de la population urbaine mondiale habitait dans des villes d'au moins 1 million d'habitants et 15 % vivaient dans des villes d'au moins 5 millions d'habitants. UN ففي عام ١٩٩٠، كان ٣٦ في المائة من سكان الحضر في العالم يقيمون في تجمعات تضم مليونا أو أكثر من السكان و ١٥ في المائة يقيمون في تجمعات تضم ٥ ملايين أو أكثر.
    C'est ainsi que l'on constate qu'en 1997, on comptait un actif agricole pour 5 habitants et qu'on projetait un actif pour 11 habitants en l'an 2000. UN ويشهد المرء أنه في عام 1997، تفيد التقديرات أن هناك نشاطا زراعيا واحدا مقابل 5 من السكان ومن المتوقع أن يصبح نشاط واحد في كل 11 من السكان في عام 2000.
    Israël continue à enfouir des déchets nucléaires dans les territoires syriens occupés, indifférent au danger que cela constitue pour l'environnement du Golan, pour ses habitants et pour la population du MoyenOrient dans son ensemble. UN وتواصل إسرائيل دفن النفايات النووية في الأراضي السورية المحتلة، متجاهلة ما يمثله ذلك من خطر على بيئة الجولان وسكانه وعلى شعوب الشرق الأوسط بأسرها.
    En 1992, on comptait 13 villes de plus de 10 millions d'habitants, et ce nombre devrait doubler d'ici à l'an 2010, date à laquelle la plupart des grandes métropoles seront situées dans les pays en développement. UN وفي عام ١٩٩٢، وصل عدد المدن التي لا يقل عدد سكانها عن ١٠ ملايين نسمة الى ١٣ مدينة ويتوقع أن يتضاعف بحلول عام ٢٠١٠، حيث ستكون معظم المدن العملاقة مركزة في البلدان النامية.
    Les commissions sont composées de six membres si elles représentent un district de moins de 8 000 habitants et de 26 membres si la population du district représenté dépasse 45 000 habitants. UN فيوجد ستة أعضاء للمناطق التي لا يزيد عدد سكانها عن ٨ آلاف نسمة و٦٢ عضوا للمناطق التي يزيد عدد سكانها على ٠٠٠ ٤٥ نسمة.
    En 2025, il y aura probablement 16 pays de plus de 100 millions d'habitants et ils représenteront à eux seuls les deux tiers de la population mondiale. UN وفي سنة ٢٠٢٥، من المتوقع أن يوجد ١٦ بلدا يتجاوز فيها عدد السكان ١٠٠ مليون نسمة تشمل ثلثي سكان العالم.
    6. En 2010, l'Indonésie comptait 237,6 millions d'habitants et affichait un taux de croissance démographique de 1,49 %. UN 6- وصل عدد سكان إندونيسيا في عام 2010 إلى 237.6 مليون نسمة بمعدل نمو قدره 1.49 في المائة.
    78. La Papouasie-Nouvelle-Guinée compte actuellement quelque 6,5 millions d'habitants et connait un taux de croissance démographique de 3,1 %. UN 78- يبلغ عدد سكان بابوا غينيا الجديدة حالياً 6.5 ملايين نسمة وهو يتزايد بمعدل 3.1 في المائة.
    La Nouvelle-Zélande est une petite nation de 4,5 millions d'habitants et nous disposons de ressources limitées. UN ونيوزيلندا دولة صغيرة يسكنها 4.5 ملايين نسمة. ولدينا موارد محدودة.
    La République dominicaine a 8,8 millions d'habitants et couvre une superficie de 48 000 kilomètres carrés. UN يبلغ عدد سكان الجمهورية الدومينيكية 8.8 مليون نسمة وتغطي مساحتها 000 48 كيلومتر مربع.
    Son pays ne compte que 130 000 habitants et ses revenus sont très faibles. UN ولا يتجاوز عدد سكان سان تومي وبرينسيبي 000 130 نسمة ودخلها منخفض جدا.
    Le village éloigné des lignes de front, compte 4 000 habitants et constitue un centre renommé pour les opérations humanitaires. UN ويسكن تلك القرية التي تقع بعيدا عن خط المواجهة 000 4 نسمة وهي تضم مركزا للعمليات الإنسانية يعمل منذ وقت طويل.
    Dans le présent rapport, les personnes habitant dans les territoires sont désignées indifféremment par les termes < < colons > > , < < villageois > > , < < résidents > > , < < habitants > > et < < populations > > . UN يشار في هذا التقرير إلى الناس الذين يعيشون في الأراضي بـ ' المستوطنين` و ' القرويين` و ' المقيمين` و ' السكان` و ' الناس`، وتستعمل هذه العبارات كمترادفات.
    Dans le présent rapport, les personnes habitant dans les territoires sont désignées indifféremment par les termes < < colons > > , < < villageois > > , < < résidents > > , < < habitants > > et < < populations > > . UN يشار في هذا التقرير إلى الناس الذين يعيشون في الأراضي بـ ' المستوطنين` و ' القرويين` و ' المقيمين` و ' السكان` و ' الناس`، وتستعمل هذه العبارات كمترادفات.
    68. Les données relatives au nombre d'habitants et/ou à la population urbaine et les chiffres du PIB par habitant pourraient être utilisés dans certains cas pour estimer le volume des déchets solides en tenant compte des caractéristiques nationales. UN 68- يمكن في بعض الحالات استخدام بيانات عن السكان و/أو سكان المناطق الحضرية، وعن متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، لتقدير حجم النفايات الصلبة، مع مراعاة الظروف الوطنية.
    53. Le 11 février 1994, un groupe de soldats s'est approché de l'agglomération de Santiago Atitlán, dont la démilitarisation avait été le résultat positif d'un massacre qui avait eu lieu en décembre 1992, ce qui a alarmé les habitants et le juge de paix qui sont allés à la rencontre des soldats. UN ٣٥- وفي ١١ شباط/فبراير ٤٩٩١، اقتربت مجموعة من الجنود من قرية سانتياغو أتيتلان، التي كان نزع السلاح منها نتيجة إيجابية لمجزرة حصلت في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، وأدى اقتراب الجنود إلى ردة فعل من السكان ومن قاضي السلم الذين خرجوا باحثين عنهم.
    Il n'a donc pas été en mesure de consacrer le temps et les efforts nécessaires pour suivre de près la question de savoir si le Gouvernement marocain, en tant que Puissance administrante du Sahara occidental, est disposé à proposer ou accepter de déléguer une partie de ses pouvoirs en ce qui concerne tous les habitants et anciens habitants du Territoire, délégation qui soit véritable, importante et conforme aux normes internationales. UN ومن ثم لم يتمكن من تكريس الوقت والجهد اللازمين ليتابع على النحو الكامل ما إذا كانت حكومة المغرب، بصفتها السلطة الإدارية في الصحراء الغربية، مستعدة لتقديم أو تأييد بعض التنازل عن السلطة، لجميع سكان الإقليم وسكانه السابقين، تنازلا حقيقيا، وماديا ومنسجما مع المعايير الدولية.
    Le Membre le plus récent est également le plus petit pays de l'Organisation, avec une population de 10 000 habitants et une superficie d'environ 22 kilomètres carrés. UN وأحدث دولة عضو بيننا هي كذلك أصغر بلد عضو في المنظمة، حيث يبلغ تعداد سكانها 000 10 نسمة ومساحتها تسعة أميال مربعة.
    Le Libéria abrite ainsi un agent de l'ONU en uniforme pour 300 habitants et pour 10 kilomètres carrés. UN ففي ليبريا يوجد فرد واحد من أفراد الأمم المتحدة لكل 300 ساكن ولكل 10 كيلومترات مربعة.
    Étant donné le petit nombre d'habitants et que le sujet est fortement tabou, la prostitution n'est certainement pas ouvertement pratiquée par les femmes autochtones. UN وبالنظر إلى صغر حجم السكان وشدة تحريم تناول الموضوع، من المؤكد أن النساء المحليات لا يمارسن البغاء علانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more