"habitants palestiniens" - Translation from French to Arabic

    • السكان الفلسطينيين
        
    • سكانها الفلسطينيين
        
    • مواطن فلسطيني
        
    • للسكان الفلسطينيين
        
    • سكان فلسطينيون
        
    Des fouilles archéologiques et le creusement de tunnels dans des quartiers palestiniens se sont poursuivis et ont suscité des préoccupations parmi les habitants palestiniens. UN وتواصلت عمليات التنقيب عن الآثار وحفر الأنفاق تحت الأحياء الفلسطينية وأثارت استياء السكان الفلسطينيين.
    Dans le sud du territoire palestinien occupé, les colonies de peuplement juives bénéficieront de la présence du mur au détriment des habitants palestiniens. UN وستنتفع المستوطنات اليهودية المقامة في الجزء الجنوبي من الأرض المحتلة من وجود الجدار على حساب السكان الفلسطينيين.
    Le siège a eu des effets sur tous les aspects de la vie des habitants palestiniens de Bethléem. UN وقد أثر هذا الحصار على جميع مناحي حياة السكان الفلسطينيين في بيت لحم.
    Israël essaie systématiquement et intensivement de modifier la nature géographique et démographique de la ville de Jérusalem. Israël s'efforce par tous les moyens de la vider de ses habitants palestiniens. UN تسعى إسرائيل أيضا وبطريقة منتظمة ومكثفة إلى تغيير طبيعة مدينة القدس سواء الجغرافية أو الديمغرافية، وتحاول بكل الوسائل إفراغها من سكانها الفلسطينيين.
    En outre, depuis le 25 février dernier, les autorités d'occupation israéliennes imposent un couvre-feu aux 120 000 habitants palestiniens d'Hébron, et ce, ainsi que l'a reconnu le Premier Ministre israélien, sous le prétexte de protéger 400 colons israéliens. UN كما تقوم سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي بفرض منع التجول على ١٢٠ ألف مواطن فلسطيني في المدينة نفسها منذ الخامس والعشرين من شباط/فبراير الماضي بحجة حماية أربعمائة مستوطن إسرائيلي، كما اعترف بذلك رئيس الوزراء اﻹسرائيلي.
    Elle a appelé à l'intensification de ces efforts et à l'octroi de l'appui nécessaire aux habitants palestiniens et aux institutions de la Ville sainte. UN ودعا الاجتماع إلى تكثيف هذه الجهود وتقديم الدعم اللازم للسكان الفلسطينيين والمؤسسات الفلسطينية في المدينة المقدسة.
    Par ailleurs, une altercation s'est produite entre des Juifs qui effectuaient une marche et plusieurs habitants palestiniens; les forces de police ont dû séparer les deux parties. UN وفي حادثة أخرى أيضا نشب نزاع بين المتظاهرين اليهود وعدد من السكان الفلسطينيين واضطرت قوات الشرطة الى تفريق الجانبين.
    Les mesures prises par Israël montrent que son objectif à long terme vise à vider le Territoire palestinien occupé de ses habitants palestiniens. UN فأفعال إسرائيل توضح أن هدفها طويل الأمد هو إخلاء الأرض الفلسطينية المحتلة من السكان الفلسطينيين الموجودين فيها.
    À Jérusalem-Est, la construction de colonies s'est accompagnée de démolitions de maisons, d'expulsions d'habitants palestiniens et d'autres mesures discriminatoires. UN وفي القدس الشرقية، ظل يرافق بناء المستوطنات نسف المنازل وعمليات طرد السكان الفلسطينيين وغيرها من التدابير التمييزية.
    323. Le 2 juillet 1994, deux habitants palestiniens qui rentraient de Jéricho à Tulkarem ont été attaqués et dépouillés de leurs biens par des soldats israéliens. UN ٣٢٣ - وفي ٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، قام الجنود الاسرائيليون بمهاجمة وسرقة اثنين من السكان الفلسطينيين لدى عودتهم من أريحا إلى طولكرم.
    Elles ont tenté d'y ajouter plusieurs quartiers en annexant la plus grande superficie possible de terrains inoccupés et en maintenant hors des limites de la ville le plus grand nombre possible d'habitants palestiniens. UN وحاولت إضافة قطاعات مختلفة عن طريق ضم أكبر مساحة ممكنة من اﻷراضي الفارغة وإبقاء أكبر عدد من السكان الفلسطينيين بقدر اﻹمكان خارج حدود البلدية.
    Ils ont aussi rejeté les accusations selon lesquelles M. Arafat avait donné le feu vert au Hamas. De nombreux accrochages entre habitants palestiniens et soldats des FDI ont été signalés dans l'ensemble des territoires. UN ورفضوا أيضا التهم التي وجهت الى السيد عرفات ومفادها أنه قد أطلق العنان لحماس بالعمل وأفادت التقارير عن وقوع عدة صدامات بين السكان الفلسطينيين وجنود جيش الدفاع الاسرائيلي في سائر أنحاء اﻷراضي.
    Les heurts ont semble-t-il continué jusqu'à ce que les Forces de défense israéliennes quadrillent le village et imposent des mesures de sécurité à l'encontre des habitants palestiniens jusque tard dans la soirée. UN واستمرت الاشتباكات حسبما زُعم إلى أن داهم الجيش الإسرائيلي القرية ونفّذ التدابير الأمنية ضد السكان الفلسطينيين حتى وقت متأخر في المساء.
    Les forces d'occupation qui assuraient leur protection ont tiré des gaz lacrymogènes et des grenades cataplexiantes sur les habitants palestiniens de la zone, causant plusieurs blessés. UN وأطلقت قوات الاحتلال التي كانت تتولى حمايتهم الغاز المسيل للدموع وقنابل الصوت ضد السكان الفلسطينيين المقيمين في المنطقة، وهو ما تسبب في وقوع عدة إصابات.
    Ceci est la troisième lettre que nous vous adressons en moins d'un mois concernant les mesures illégales de plus en plus agressives prises par Israël à l'encontre des habitants palestiniens de Jérusalem-Est occupée. UN هذه هي ثالث رسالة نرسلها خلال ما يقل عن شهر بشأن ما ترتكبه إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية المحتلة من أعمال يتزايد طابعها العدواني وغير القانوني.
    Notre groupe réitère sa condamnation de la constante agression israélienne contre les lieux saints islamiques et chrétiens d'Al Qods Al Charif et contre les habitants palestiniens de la Ville sainte. UN وتؤكد مجموعتنا من جديد إدانتها لعدوان إسرائيل المستمر ضد الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة في القدس الشريف، وضد السكان الفلسطينيين في المدينة المقدسة.
    Il indique également que la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés continue d'être grave, le taux de chômage atteignant 28 % et la moitié des habitants palestiniens vivant sous le seuil de pauvreté. UN ويفيد المنسق الخاص بأن الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا تزال بائسة، وبأن نسبة البطالة بلغت 28 في المائة وبأن نصف السكان الفلسطينيين في الأراضي يعيشون دون خطر الفقر.
    Le Mouvement condamnent les provocations, agressions et mesures illégales continuelles d'Israël à l'encontre des Lieux saints de la ville et de ses habitants palestiniens. UN وتدين حركة عدم الانحياز مواصلة إسرائيل الأعمال الاستفزازية والعدوان والإجراءات غير المشروعة ضد الأماكن المقدسة في المدينة وضد سكانها الفلسطينيين.
    Le Mouvement condamne les provocations, agressions et mesures illégales continuelles d'Israël à l'encontre des Lieux saints de la ville et de ses habitants palestiniens. UN وتدين حركة عدم الانحياز مواصلة إسرائيل الأعمال الاستفزازية والعدوان والإجراءات غير المشروعة ضد الأماكن المقدسة في المدينة وضد سكانها الفلسطينيين.
    Les rapports du Bureau de la coordination des affaires humanitaires indiquent que plus de 101 barrages routiers, barrières et postes de contrôle militaires y entravent le cours normal des activités et parcellisent le vieux quartier, dans le seul but de faciliter la présence et la circulation des colons israéliens qui y ont été illégalement transférés aux dépens des conditions de vie des plus de 150 000 habitants palestiniens de la ville. UN وتبيّن تقارير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن أكثر من 101 من حواجز الطرق والمتاريس ونقاط التفتيش العسكرية تمنع من متابعة الحياة الاعتيادية في المدينة وتمزق أوصال المدينة القديمة، لا لهدف سوى تيسير وجود وحركة المستوطنين الإسرائيليين الذين نقلوا إليها على نحو غير مشروع على حساب معيشة أكثر من 000 150 مواطن فلسطيني في المدينة.
    Cette agression continue de créer plus de tensions et plus de difficultés pour les habitants palestiniens de la ville dans tous les aspects de la vie. UN ويواصل ذلك العدوان التسبب بتصعيد التوترات وتعقيد الصعوبات للسكان الفلسطينيين في المدينة من جميع نواحي الحياة.
    L'affrontement a commencé lorsque des habitants palestiniens ont détruit une clôture qui entourait la parcelle contestée, arraché des plants et légèrement endommagé des tuyaux d'arrosage au goutte à goutte. UN واندلعت المواجهة حين حطم سكان فلسطينيون السياج المحيط بقطعة اﻷرض المتنازع عليها، واقتلعوا نباتات وألحقوا أضرارا خفيفة بآلات الرش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more