"habitats naturels" - Translation from French to Arabic

    • الموائل الطبيعية
        
    • الموئل الطبيعي
        
    • موائل الأحياء البرية
        
    • موائل طبيعية
        
    • بالموائل
        
    Fondation turque pour combattre l'érosion des sols, pour le reboisement et la protection des habitats naturels UN المؤسسة التركية لمكافحة التحات، والتشجير وحماية الموائل الطبيعية
    L'accélération de la croissance de la population et les demandes connexes ont exercé, au cours des trois dernières décennies, une pression sur ces ressources naturelles, dégradant les habitats naturels et menaçant la biodiversité du pays. UN وواجهت هذه الموارد الطبيعية ضغوطاً، خلال العقود الثلاثة الماضية، منشأها النمو السكاني المتزايد وما يرافقه من طلبات، مما أدى إلى تدهور الموائل الطبيعية وشكل خطراً على التنوع البيولوجي للبلد.
    Les Soroptimistes ont planté des milliers d'arbres et appuyé de nombreux projets de protection des habitats naturels. UN كما زرعت أخوات المحبة آلاف اﻷشجار ودعمت مشاريع كثيرة لحماية الموائل الطبيعية.
    Cependant, elle est de plus en plus menacée en raison de la perte ou de la fragmentation des habitats naturels et de la surexploitation des ressources. UN بيد أن هذا التنوع يتعرض بازدياد للخطر نتيجة فقدان الموئل الطبيعي وتفتته والإفراط في استغلال الموارد.
    Le Fonds international pour la défense des animaux œuvre en faveur de l'amélioration du bien-être des animaux sauvages et domestiques partout dans le monde en réduisant l'exploitation commerciale des animaux, en protégeant les habitats naturels et en aidant les animaux en détresse. UN يعمل الصندوق الدولي لرعاية الحيوان على تحسين رفاه الحيوانات البرية والمنـزلية في جميع أنحاء العالم عن طريق تقليل الاستغلال التجاري للحيوانات وحماية موائل الأحياء البرية ومساعدة الحيوانات المنكوبة.
    L'exploitation excessive des forêts et la destruction de certaines forêts ombrophiles font disparaître d'importants habitats naturels et réduisent la diversité biologique mondiale. UN وأدى اﻹفراط في قطع اﻷخشاب وتدمير الغابات المطيرة إلى تدمير موائل طبيعية هامة وتقويض التنوع اﻷحيائي الشامل.
    La grande quantité de pétrole déversé dans la mer a perturbé les habitats naturels de nombreuses espèces. UN وأضرت كمية النفط الضخمة التي انسكبت في البحر بالموائل الطبيعية لعديد من أنواع الكائنات الحية.
    Les habitats naturels comme les forêts tropicales sèches et les forêts tropicales humides, les terres humides et les terres marécageuses, les zones de palétuviers ont considérablement diminué. UN وحيث الموائل الطبيعية مثل الغابات الجافة والرطبة، والأراضي الرطبة والمستنقعات والمنغروف قلت إلى حد بعيد.
    En outre, les accidents écologiques se produisent de plus en plus fréquemment, ce qui exerce de fortes contraintes sur les habitats naturels et humains. UN كما أن الحوادث والطوارئ البيئية تقع بوتيرة متزايدة مما يعرض الموائل الطبيعية والبشرية ﻹجهاد حاد.
    L'exploitation en surface peut perturber ou détruire les habitats naturels. UN وقد يؤدي التعدين السطحي إلى زعزعة أو تدمير الموائل الطبيعية.
    En outre, les accidents écologiques se produisent de plus en plus fréquemment, ce qui exerce de fortes contraintes sur les habitats naturels et humains. UN كما أن الحوادث والطوارئ البيئية تقع بوتيرة متزايدة مما يعرض الموائل الطبيعية والبشرية ﻹجهاد حاد.
    Il importe par conséquent de mettre les habitats naturels des ceintures semi-arides à l'abri aussi bien de la désertification que d'un développement agricole incontrôlé. UN ولهذا السبب، ينبغي حماية الموائل الطبيعية في اﻷحزمة شبه القاحلة من التصحر والتنمية الزراعية الجامحة على السواء.
    En outre, les accidents écologiques se produisent de plus en plus fréquemment, ce qui exerce de fortes contraintes sur les habitats naturels et humains. UN كما أن الحوادث والطوارئ البيئية تقع بوتيرة متزايدة مما يعرض الموائل الطبيعية والبشرية ﻹجهاد حاد.
    Ralentissement de l'appauvrissement des habitats naturels UN انخفاض معدل فقدان الموائل الطبيعية وتدهورها
    Par ailleurs, la pauvreté chronique contribue à accélérer la dégradation des ressources naturelles et la désertification, et les habitats naturels continuent de se détériorer, appauvrissant la diversité biologique dans toutes les régions du monde. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر المزمن يزيد انحطاط الموارد الطبيعية والتصحر استفحالا في حين تواصل الموائل الطبيعية تدهورها، مما يترتب عليه إفقار التنوع اﻹحيائي في جميع أرجاء العالم.
    Les habitats naturels et les écosystèmes fragiles, notamment en montagne, continuent de se détériorer dans toutes les régions du monde, appauvrissant ainsi la diversité biologique. UN ويستمر تدهور اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم اﻹيكولوجية الهشة، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الجبلية، في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي.
    L'exploitation non durable des terres est un facteur important d'érosion et de désertification, et une menace pour les écosystèmes, car elle mène à la perte d'habitats naturels et à la modification des paysages. UN ويُعدّ الاستخدام غير المستدام للأراضي عاملاً مهماً في التعرية والتصحر وقد يشكل خطراً على النظم الإيكولوجية، مما يؤدي إلى فقدان الموئل الطبيعي وإلى تغيرات في المنظر الطبيعي.
    L'industrie extractive a les effets les plus divers sur l'environnement : dégradation des sols, pollution de l'eau et de l'air, destruction des habitats naturels. UN 33 - قد تترتب على عمليات التعدين مجموعة من الآثار البيئية، بما في ذلك تدهور الأراضي، وتلوث المياه، وتلوث الهواء، وتدمير الموئل الطبيعي.
    Il est particulièrement important d'avoir des informations sur les cultures en milieu aride, l'utilisation des pâtures, la gestion des habitats naturels, ou l'épandage des crues pour la recharge artificielle des eaux souterraines. UN فالمعلومات المتعلقة بمحاصيل الأراضي الجافة واستخدام الأراضي الرعوية وإدارة موائل الأحياء البرية أو المتعلقة بنشر مياه الفيضانات لتغذية المياه الجوفية اصطناعياً معلومات بالغة الأهمية.
    Le Fonds vise à améliorer le bien-être des animaux sauvages et domestiques dans le mode entier en réduisant l'exploitation commerciale des animaux, en protégeant les habitats naturels de la faune sauvage et en venant à l'aide des animaux en détresse. UN أهداف وأغراض المنظمة يعمل الصندوق الدولي للرفق بالحيوان على تحسين رفاه الحيوانات البرية والمنزلية في جميع أنحاء العالم عن طريق تقليل الاستغلال التجاري للحيوانات وحماية موائل الأحياء البرية ومساعدة الحيوانات المنكوبة.
    L'Année internationale visait également à s'attaquer au problème des déserts, habitats naturels tout à fait particuliers, foyers de certaines des civilisations les plus anciennes du monde. UN كما يُقصد بالسنة الدولية للصحارى والتصحر معالجة مسألة الصحارى، باعتبارها موائل طبيعية فريدة، التي كانت يوما ما مهدا لبعض من أقدم الحضارات في العالم.
    Les petits États insulaires en développement ont dans leur environnement régional et national des habitats naturels qui abritent des espèces uniques de flore et de faune. UN إن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمتلك داخل بيئاتها الوطنية واﻹقليمية موائل طبيعية توجد بها أنواع فريدة من النباتات والحيوانات.
    Par ailleurs, il pourrait s'avérer impossible de déminer les prés salés sans les détériorer fortement, ce qui ne serait probablement pas compatible avec les règles énoncées dans les Directives sur les habitats naturels et la Convention de Ramsar; UN وعلاوة على ذلك، قد لا يكون ممكناً إزالة الألغام من المروج الملحية دون الإضرار بها بشكل كبير، وقد لا يكون هذا متوافقاً مع التوجيه المتعلق بالموائل واتفاقية رامسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more