Ils vont venir habiter avec nous quand le bébé naîtra. | Open Subtitles | هو وأمي سيأتون للعيش معنا حينما يولد الطفل |
Et j'espérais que tu acceptes de venir habiter avec moi mais je suppose que non... | Open Subtitles | كنتُ آمل أنكِ قد تودين القدوم للعيش معي لكنني أخمّنِ أنكِ لن تفعلي |
Tout individu, quels que soient son âge, son sexe ou son origine ethnique, a le droit d'habiter au lieu de son choix. | UN | ويكون لجميع الناس، بصرف النظر عن السن أو الجنس، أو اﻷصل العرقي، الحق في العيش في محل اﻹقامة الذي يختارونه. |
Le conjoint mâle est le seul chef de la famille et choisit selon sa seule volonté le domicile conjugal et l'épouse est tenue d'y habiter avec lui ; | UN | ويعتبر الزوج الذكر الرئيس الوحيد للأسرة ويختار وفقاً لإرادته بيت الزوجية الذي يتعين على الزوجة العيش فيه؛ |
Il y a deux années, je n'ai pas fait pensez j'étais capable d'habiter dans ce monde. | Open Subtitles | قبل عامين، لم أكن أعتقد أنني قادرة أعيش في هذا العالم |
Papa ne veut pas me laisser habiter seule à Tokyo. | Open Subtitles | لأن والدي لن يسمح ليّ بالعيش .هُنا بمفردي |
C'est le pire endroit où elle pourrait habiter. | Open Subtitles | . فهذا قد يكون أشد الأماكن رعباً لها للعيش فيه. |
Je ne veux pas être seule, alors tu reviens habiter avec moi. | Open Subtitles | لا اريد ان اكون وحيدا اذا سوف تعود للعيش معي |
Tu nous demandes d'habiter dans ta maison ? | Open Subtitles | أن تعني أنك تريدني أن اعود للعيش معك في المنزل |
- Oui, et si jamais papa décide d'aller habiter chez maman, je pense que je ne te verrai plus. | Open Subtitles | عدا أنه إن عاد أبي للعيش مع أمي فغالباً لن أراك مجدداً |
Voilà où ça mène d'habiter un État fondé par des phénomènes de foire. | Open Subtitles | هذا جزاءنا للعيش في ولاية تأسست على أيدي مسوخ من السيرك. |
Bien que les sources de rayonnement soient naturelles, l'exposition est influencée par l'activité humaine, par exemple le simple fait d'habiter dans une maison. | UN | ورغم أن مصادر الإشعاع طبيعية، فإن التعرض لـه يتأثر بأنشطة بشرية، وأبسط مثال لها العيش في مسكن. |
Si c'est pour avoir ça comme voisin, même gratuitement, je ne viendrais pas habiter ici... | Open Subtitles | إذا كان الأمر يعني مواجهة وحوش كهذا طوال الوقت فأنا لا أريد العيش هنا كذلك. |
Et bien, tu peux y habiter si tu veux, mais sans ton sac. | Open Subtitles | بإمكانك العيش بالداخل كما تريدين ولكن اتركي الحقيبة خارجاً |
- On peut se voir toutes les deux sans habiter dans la même maison. | Open Subtitles | نستطيع رؤية كل شئ بدون العيش معا في نفس المنزل |
Les choses seraient différentes si je pouvais habiter avec mes enfants dans le jardin du Nil. | Open Subtitles | لاختلفتِ الاُمور لو كان بإمكاني أن أعيش مع أولادي في جنة النيل |
Les acheteurs vont pas vouloir venir habiter à côté d'une maison accueillant une putain de sororité. | Open Subtitles | لن يرغب الشارون بالعيش بجانب منزل تعيش فيه اخوية |
J'ai pas du tout envie d'habiter à Pawnee. | Open Subtitles | ستدمجون شخص مع كلبه ؟ انا اعيش في ايغلتون و في الحقيقة لا احب هذه الفكرة |
À ce titre, il décide du domicile selon les articles 114 et 254, où elle est obligée d'y habiter et lui de la recevoir tant que dure le mariage. | UN | وبهذا يكون له الحق في تقرير محل الإقامة حسب المادتين 114 و 254، حيث يكون إلزامي على الزوجة أن تسكن فيه وتستقبله طالما استمر الزواج. |
réfléchi, Mordechai ne peut pas habiter la maison si il n'y a pas de maison à habiter. | Open Subtitles | أعني أنظر مورديكاي لا يمكنه أن يسكن بمنزل إن لم يكن هناك منزل ليسكنه |
Il est apparu que certains membres du personnel, notamment chez les policiers et les observateurs militaires des Nations Unies, préféraient habiter des logements très rudimentaires non fournis par l'ONU, qui leur coûtaient bien moins de 21 dollars par jour. | UN | وقد وُجد أن بعض الموظفين، ولا سيما شرطة الأمم المتحدة والمراقبون العسكريون، يفضلون الإقامة هي أماكن لا توفرها الأمم المتحدة في مساكن بسيطة جدا كانوا يستأجرونها بأقل من 21 دولار يوميا بكثير. |
Sur les conseils de la police, Cleonica est allée habiter chez une amie qui l'a informée de l'existence de commissariats pour les femmes. | UN | وعملا بنصيحة الشرطة، ذهبت كليونيكا لتعيش مع صديقة لها أخبرتها بوجود أقسام شرطة نسائية. |
Quitter la maison de son père en un jour glorieux et aller habiter avec un rival ? | Open Subtitles | بمغادرة منزل والده في يوم مجيد والذهاب للسكن مع خصم؟ |
Tu crois que c'est une coincidence qu'on ait fini par habiter à côté de chez toi ? | Open Subtitles | هل تعتقدى بأن هذة صدفة بأننا نسكن بجوار منزلك ؟ |
Mon psy dit que je devrais habiter à la campagne, pas à New-York York. | Open Subtitles | محللي النفسي يقول أنه يتوجب عليِّ أن أسكن في الريف وليس في نيويورك |
Elles confèrent le droit de travailler en Suisse mais non d'y habiter. | UN | وهذه التصريحات تخول الحق في العمل في سويسرا، دون السكن فيها. |
S'il y a des descendants, l'époux(se) survivant(e) est autorisé à recevoir l'usufruit de la moitié des biens et à habiter dans la maison matrimoniale. | UN | وعند وجود خلف يؤهل الزوج الباقي على قيد الحياة لحق الانتفاع بنصف التركة وحق السكنى في منـزل الزوجية. |
Sans cette aide, elle n'avait pas de ressources ni un lieu où habiter. | UN | وهي، من دون هذه المعونة، لا تملك الإمكانات المالية ولا المكان اللازمين للبقاء في الدولة الطرف. |