"habituellement à" - Translation from French to Arabic

    • عادة في
        
    • بصفة اعتيادية في
        
    • عادةً في
        
    • في المعتاد في
        
    • اعتاد على
        
    • بصورة معتادة
        
    • الاعتيادي
        
    Les requérants restent habituellement à New York pendant le week-end pour terminer leur travail. UN ويبقى الملتمسون عادة في نيويورك خلال عطلة نهاية الأسبوع لكي يكملوا عملهم.
    De telles déclarations sont faites habituellement à propos de prestations et avantages, accordés par certaines organisations, qui paraissent aller au-delà de ce qui est recommandé par la CFPI. UN ويدلي بهذه البيانات عادة في سياق بعض الاستحقاقات التي تبدو في بعض المنظمات اكثر سخاء مما أوصت به اللجنة.
    À cet égard, le Comité a décidé de continuer, selon l’usage établi, à communiquer les listes des États dont les rapports sont en retard lors des conférences de presse qu’il tient habituellement à la fin de chaque session. UN وفي هذا الصدد، قررت اللجنة أن تواصل ممارستها المتمثلة في إتاحة قوائم الدول اﻷطراف التي تتأخر في تقديم تقاريرها، في المؤتمرات الصحفية التي تعقدها اللجنة عادة في نهاية كل دورة.
    Mohamed Essayed Ali Rasslan, citoyen égyptien résidant habituellement à Suez; UN محمد السيد علي رسلان، وهو مواطن مصري يقيم بصفة اعتيادية في السويس؛
    Il est marié et père de trois enfants et réside habituellement à la Cité Saïd Hamdine, à Alger. UN وهو متزوج وأب لثلاثة أطفال، ويقيم عادةً في حي سعيد حمدين، في الجزائر العاصمة.
    On dîne habituellement à 9 heures. Vous avez tout arrêté. Open Subtitles .. نتعشى عادة في التاسعه .إنك أجبرت كل شيء على التوقف
    Les pays du Nord développés réussissent habituellement à renforcer leurs relations mutuelles dans les domaines politique et économique, et ils deviennent de plus en plus interdépendants. UN تنجح البلدان في الشمال المتقدم عادة في تعزيز علاقاتها المتبادلة في المجالات السياسية والاقتصادية، وتصبح متكافلة على نحو متزايد.
    À cet égard, le Comité a décidé de continuer, selon l'usage établi, à communiquer les listes des États dont les rapports sont en retard lors des conférences de presse qu'il tient habituellement à la fin de chaque session. UN وفي هذا الصدد، قررت اللجنة أن تواصل ممارستها المتمثلة في إتاحة قوائم الدول اﻷطراف التي تتأخر في تقديم تقاريرها، في المؤتمرات الصحفية التي تعقدها اللجنة عادة في نهاية كل دورة.
    L'affaire concerne cinq personnes, toutes citoyennes de la République populaire démocratique de Corée, résidant habituellement à Hoiryeong, dans la province de Hamkyung-Nord. UN 3- تتعلق القضية بخمسة أشخاص، كلهم من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يقيمون عادة في هواريونغ، بمقاطعة هامكيونغ الشمالية.
    M. Ilhom Ismailovich Ismonov, né le 19 février 1978 à Kanibadam, marié et père de trois enfants, est de nationalité tadjike et réside habituellement à Khodjent, dans la province de Sughd. UN 3- السيد إلهوم اسماعيلوفيتش إسمونوف مواطن طاجيكي مولود في 19 شباط/فبراير 1978 في كانيبادام، متزوج وأب لثلاثة أطفال ويقيم عادة في مدينة خوجند بولاية سوغد.
    À cet égard, la Commission a relevé, lors de sa session de 2008, que, dans la pratique actuelle, les États non membres participaient habituellement à la formation du consensus. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة في دورتها لعام 2008 أن الممارسة المرعية حاليا هي أن الدول غير الأعضاء تشارك عادة في إيجاد توافق الآراء.
    1. qui, d'une manière quelconque partage le produit de la prostitution d'autrui ou reçoit des subsides d'une femme se livrant habituellement à la prostitution; UN 1 - القيام على أي نحو بقسمة ناتج بغاء الغير أو تلقي إعانات من امرأة تعمل عادة في مجال البغاء؛
    - Partage les produits de la prostitution d'autrui ou reçoit les subsides d'une personne se livrant habituellement à la prostitution; UN - يتقاسم منتجات بغاء الغير أو يتلقّى الإعانات من شخص يعمل عادة في البغاء؛
    Mohamed Mohamed Abdo Abdallah, citoyen égyptien résidant habituellement à Suez; UN محمد محمد عبده عبد الله، وهو مواطن مصري يقيم بصفة اعتيادية في السويس؛
    Ahmed Hussein Ali, citoyen égyptien résidant habituellement à Suez; UN أحمد حسين علي، وهو مواطن مصري يقيم بصفة اعتيادية في السويس؛
    Ahmed Mohamed Tohamy, citoyen égyptien résidant habituellement à Suez; UN أحمد محمد تهامي، وهو مواطن مصري يقيم بصفة اعتيادية في السويس؛
    12. Les plantes de cannabis commencent habituellement à fleurir lorsque la durée du jour décroit et que la nuit dépasse 11 heures par jour. UN 12- وتبدأ نبتات القنّب عادةً في الإزهار عندما تنخفض عدد ساعات النهار، وتزيد ساعات الظلام عن 11 ساعة يوميا.
    * N'inclut pas les personnes qui résident habituellement à l'étranger, ni celles qui ne précisent pas si elles savent lire et écrire. UN * لا يشمل المقيمين عادةً في الخارج ولا الأشخاص الذين لا يُبَيِّنون ما إذا كانوا يعرفون القراءة والكتابة.
    Les revenus produits à Gibraltar ou qui y sont transférés sont imposables, de même que les dividendes, intérêts, pensions et émoluments perçus à l’étranger par toute personne résidant habituellement à Gibraltar. UN كما تخضع للضريبة أرباح اﻷسهم والفوائد والمعاشات التقاعدية والمرتبات المستحقة في جبل طارق أو المستمدة منه أو المحصلة في أي مكان خارج جبل طارق من جانب شخص يقيم في المعتاد في جبل طارق.
    Elle peut être aggravée de 5 à 10 ans et l'amende portée de 50 000 à 1 000 000 FCFA s'il est établi que le coupable s'est livré habituellement à cette activité. UN ويمكن أن تتضاعف هذه العقوبة من 5 إلى 10 سنـوات وأن تصــل الغرامة من 000 50 إلى 000 000 1 من فرنكات الجماعة المالية الإفريقية إذا تبين أن الجاني قد اعتاد على هذا النشاط.
    Elle est de cinq à dix ans lorsque ce tiers s'est livré habituellement à des actes d'avortement. UN وتتحول العقوبة إلى الحبس من خمس سنوات إلى عشر سنوات في حالة اضطلاع هذا الغير بصورة معتادة بعملية الإجهاض.
    Hisham Al Heysah, né en 1986, est de nationalité jordanienne et réside habituellement à Amman, où il exerce la profession d'enseignant. UN 3- هشام الحيصة مواطن أردني وُلِد في عام 1986؛ ومكان إقامته الاعتيادي عمّان ومهنته معلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more