"habituellement au" - Translation from French to Arabic

    • عادة في
        
    • بصورة اعتيادية في
        
    • اعتيادي في
        
    • عادة فيها
        
    • تكون عادة على
        
    • بصورة معتادة
        
    ∙ Il serait souhaitable que le groupe de travail se réunisse en même temps que la réunion annuelle des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui se déroule habituellement au printemps; UN ● إن أفضل فترة لاجتماع الفريق العامل هي التي تتزامن مع الاجتماع السنوي للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار الذي يعقد عادة في فصل الربيع؛
    Le Gouvernement a-t-il l'intention d'élargir l'application de cette loi aux actes commis en dehors du territoire péruvien par des citoyens péruviens, par des personnes qui résident habituellement au Pérou ou par des personnes qui se rendraient par la suite au Pérou? UN فهل هناك أي اقتراح بتوسيع تطبيقه على الأعمال التي يرتكبها مواطنو بيرو أو الأشخاص الذين يقطنون عادة في بيرو، أو غيرهم من الأشخاص الذين يدخلون بيرو في وقت لاحق، خارج أراضي بيرو؟
    De fait, les tribunaux mexicains ne sont pas compétents pour connaître des actes commis à l'étranger par des étrangers, même s'ils résident habituellement au Mexique, lorsqu'il n'y a pas de nationaux mexicains parmi les victimes. UN ليس للمحاكم المكسيكية اختصاص قضائي بالنسبة للأعمال التي يرتكبها في الخارج مواطنون أجانب بغض النظر عما اذا كانوا يقيمون عادة في المكسيك إلا اذا كان هناك مواطنون مكسيكيون بين الضحايا.
    Est passible d'expulsion tout étranger résidant habituellement au Portugal qui a été reconnu coupable d'une infraction grave emportant une peine d'emprisonnement de plus d'un an. UN ويجوز طرد الأجنبي الذي يقيم بصورة اعتيادية في البرتغال إذا أدين بارتكاب جريمة خبيثة تستوجب حكما بالسجن لمدة تتجاوز سنة واحدة.
    On notera cependant un fait nouveau positif, à savoir que le Gouvernement a recommandé, en septembre 2007, que la citoyenneté soit accordée à la plupart des membres de la communauté bihari résidant habituellement au Bangladesh. UN وفي تطور مشجع، أوصت الحكومة في أيلول/سبتمبر 2007 بمنح الجنسية لمعظم أفراد جماعة البيهاريين الذين يقيمون بشكل اعتيادي في بنغلاديش.
    Les tribunaux du Brunéi Darussalam ne sont pas compétents pour connaître de crimes commis en dehors du territoire par une personne qui réside habituellement au Brunéi Darussalam. UN 31 - إن محاكم بروني دار السلام ليست مخولة بالنظر في الأعمال الجنائية التي ترتكب خارج البلد من شخص يقيم عادة فيها.
    i) Manifestations spéciales : accueil de personnalités en visite, habituellement au niveau des ambassadeurs ou des ministres des affaires étrangères, et des chefs d'État; établissement et maintien des contacts à un niveau élevé avec des gouvernements des États Membres afin de faciliter et de resserrer la coopération avec le Mécanisme; UN (ط) مناسبات خاصة: استضافة شخصيات رفيعة زائرة تكون عادة على مستوى سفير أو وزير خارجية، ورؤساء دول؛ وإقامة ومُواصلة اتصالات رفيعة المستوى بحكومات الدول الأعضاء لتيسير وتحسين التعاون مع الآلية؛
    :: Actes commis en dehors du Pakistan par un citoyen pakistanais ou une personne résidant habituellement au Pakistan, que le citoyen ou la personne se trouvent actuellement au Pakistan ou non; UN :: الأفعال التي يرتكبها خارج باكستان شخص من رعايا باكستان أو يقيم بصورة معتادة في باكستان (سواء كان ذلك الشخص مقيما في الوقت الحاضر في باكستان أو لم يكن)؛
    3. Maikel Nabil Sanad, né en 1985, réside habituellement au Caire et est blogueur sur Internet. UN 3- مايكل نبيل سند، المولود في عام 1985، والمقيم عادة في القاهرة، صاحب مدونة على شبكة الإنترنت.
    Un témoin a affirmé que le dessous de l'appareil était peint en bleu clair; ce qui rappelle la couleur des appareils Su-25 qu'on voit habituellement au Darfour. UN وأكد أحد شهود العيان أن أسفل الطائرات ملون بلون أزرق فاتح؛ ويوافق ذلك نمط طلاء طائرات سوخوي-25 التي تشاهَد عادة في دارفور.
    La compétence des tribunaux en ce qui concerne les actes commis en dehors du Bénin par un citoyen ou une personne qui réside habituellement au Bénin et les actes commis par un étranger qui est actuellement au Bénin est contenue dans le Titre IX du Code de procédure pénale notamment en ses articles 553, 554 et suivants. UN يَرِد اختصاص المحاكم فيما يتعلق بالأعمال المرتكبة خارج بنن من طرف مواطن أو شخص يقيم عادة في بنن وبالأعمال المرتكبة من قبل أجنبي يوجد في بنن في الباب التاسع من مدونة الإجراءات الجنائية وخاصة في مادتيه 553 و 554 وما يليهما.
    La compétence des tribunaux en ce qui concerne les actes commis en dehors du Bénin par un citoyen ou une personne qui réside habituellement au Bénin et les actes commis par un étranger qui et actuellement au Bénin est contenue dans le Titre IX du Code de procédure pénale notamment en ses articles 553, 554 et suivants. UN وينص البــــاب التاســـع من مدونــة الإجــراءات الجنائية، خاصة منه المادتـــان 553 و 554، على سلطة المحاكم فيما يتعلـــق بالأعمال الـــتي يرتكبها خـــارج بنن مواطــن بنيني أو شخص يُقيم عادة في بنن والأعمال التي يرتكبها أجنبي متواجد حاليا في بنن.
    a) Un acte commis à l'extérieur du Mozambique par un citoyen mozambicain ou une personne résidant habituellement au Mozambique (que cette personne se trouve ou non sur le territoire mozambicain); UN (أ) الفعل الذي يرتكبه خارج موزامبيق مواطن موزامبيقي أو شخص يقيم عادة في موزامبيق (سواء كان ذلك الشخص موجودا في موزامبيق أو خارجها في الوقت الراهن)؛
    Park Sung Ok, née le 21 septembre 1989, résidant habituellement au 18-ban, à Kangan, était élève à l'école secondaire de deuxième cycle de Kangan. Elle avait 19 ans au moment de son arrestation. UN 10- وكانت السيدة بارك سونغ أوك، المولودة في 21 أيلول/سبتمبر 1989 والتي تقيم عادة في 18- بان، في كانغان، طالبة في مدرسة كانغان الثانوية، وكانت تبلغ من العمر 19 عاماً وقت القبض عليها.
    :: Un acte commis en dehors du Brunéi Darussalam par une personne qui réside habituellement au Brunéi Darussalam (qu'elle s'y trouve à l'heure actuelle ou non); UN :: الأعمال التي ترتكب خارج بروني دار السلام من شخص يقيم عادة في بروني دار السلام (سواء كان ذلك الشخص موجودا في الوقت الحالي في بروني دار السلام أم لا)؛
    b) Actes commis au Guyana par un citoyen guyanien ou une personne résidant habituellement au Guyana (que l'intéressé se trouve on non actuellement au Guyana); UN (ب) فعل ارتكبه في غيانا شخص يعتبر من مواطني غيانا أو يقيم عادة في غيانا (سواء كان ذلك الشخص في الوقت الراهن موجودا في غيانا أو خارجها)؛
    Comme il l'a indiqué antérieurement (DP/1993/46, par. 6), le Comité souligne à nouveau qu'il ne voudrait pas que les informations dont il a demandé l'inclusion dans le budget remplacent l'examen détaillé de la situation financière du PNUD que l'Administrateur soumet habituellement au Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire de septembre. UN وكما ذكر سابقا )DP/1993/46، الفقرة ٦(، فإن اللجنة لم تقصد أن تحل المعلومات التي تدرج في وثيقة الميزانية مكان الاستعراض الشامل الذي يجريه مدير البرنامج للحالة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والذي يقدم عادة في وثيقة منفصلة الى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة في شهر أيلول/سبتمبر.
    D'après d'autres sources, un ressortissant français, M. Robert Montoya, de la société R. M. Holdings, qui réside habituellement au Togo, s'est rendu au Bélarus pour y négocier un accord concernant la fourniture de matériel aéronautique, voire de trois hélicoptères Mi-24. UN 78 - وأبلغت مصادر إضافية الفريق أن مواطنا فرنسيا، هو السيد روبرت مونتويا من شركة R.M. Holdings، كان في بيلاروس (يقيم عادة في توغو) لمناقشة صفقة تتضمن عتادا في مجال الطيران، وربما تتضمن ثلاث طائرات هليكوبتر من طراز MI-24.
    - À un acte commis en dehors du Liban par un ressortissant libanais ou une personne qui réside habituellement au Liban (que cette personne se trouve ou non actuellement au Liban); UN - على الأعمال المرتكبة خارج لبنان بواسطة شخص هو مواطن لبناني أو هو (شخص) يقيم بصورة اعتيادية في لبنان (سواء أكان الشخص المذكور موجودا حاليا في لبنان أو خارجه)؟
    En application des dispositions du Code de procédure civile (art. 425 à 427), l'assistance judiciaire est accordée aux personnes physiques de nationalité libanaise, ainsi qu'aux étrangers résidant habituellement au Liban, sous réserve de réciprocité du traitement. UN 314- عملاً بأحكام قانون أصول المحاكمات المدنية ( مواد 425 إلى 427)، تُمنح المعونة القضائية للأشخاص الطبيعيين من التابعية اللبنانية، وكذلك للأجانب المقيمين بصورة اعتيادية في لبنان بشرط المعاملة بالمثل.
    Un acte commis en dehors du Niger, par une personne de nationalité nigérienne ou résidant habituellement au Niger (que cette personne se trouve ou non actuellement au Niger); UN - عمل مرتكب خارج النيجر بواسطة شخص يحمل الجنسية النيجرية أو مقيم بشكل اعتيادي في النيجر (سواء كان ذلك الشخص موجودا أم غير موجود في الوقت الراهن في النيجر):
    Actes commis en dehors du Mexique par un national ou par une personne résidant habituellement au Mexique (sans égard au fait que cette personne se trouve ou non au Mexique au moment considéré). UN :: الأفعال التي يرتكبها شخص خارج المكسيك ويكون من مواطني المكسيك أو يقيم عادة فيها (بغض النظر عما اذا كان ذلك الشخص موجود حاليا في المكسيك أم لا).
    i) Manifestations spéciales, notamment accueil de personnalités en visite, habituellement au niveau des ambassadeurs ou des ministres des affaires étrangères et des chefs d'État; établissement et maintien de contacts à un niveau élevé avec des gouvernements d'États Membres en vue de faciliter et de resserrer la coopération avec le Mécanisme; UN (ط) مناسبات خاصة، بما في ذلك استضافة شخصيات رفيعة زائرة تكون عادة على مستوى سفير أو وزير خارجية، ورؤساء دول، وإقامة ومُواصلة اتصالات رفيعة المستوى مع حكومات الدول الأعضاء لتيسير التعاون مع الآلية وتحسينه؛
    - Un acte commis hors du Viet Nam par un ressortissant vietnamien ou un étranger résidant habituellement au Viet Nam (que cette personne se trouve ou non au Viet Nam lors du jugement) : UN - الفعل الذي يرتكبه خارج فييت نام شخص هو من رعايا فييت نام أو يقيم فيها بصورة معتادة (بغض النظر عما إذا كان ذلك الشخص موجودا حاليا في فييت نام أم لا) :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more