"handicapées d'" - Translation from French to Arabic

    • ذوي الإعاقة من
        
    • ذوي الإعاقة على
        
    • المعوقين من
        
    • ذوي الإعاقة في الحصول
        
    • ذوي الإعاقة في الوصول
        
    Sur le réseau routier national, plus de la moitié des arrêts d'autobus ont été aménagés pour permettre à un nombre croissant de personnes handicapées d'utiliser ce mode de transport. UN وعُدل أكثر من نصف محطات الحافلات في شبكة الطرق الوطنية لتمكين عدد متزايد من الأشخاص ذوي الإعاقة من السفر بالحافلة.
    La mission de l'organisation consiste à permettre aux personnes handicapées d'améliorer leur qualité de vie et de faire campagne pour la levée des obstacles qui les entravent. UN تتمثل مهمة المنظمة في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من تحسين نوعية حياتهم، وتنظيم حملات لهدم الحواجز التي تعوقهم.
    Une mesure temporaire permettant aux personnes handicapées d'accéder à l'emploi public a été mise en place. UN واتُّخِذ تدبير مؤقت لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على العمل في القطاع العام.
    Cette mesure permet aux personnes handicapées d'emprunter gratuitement les services de transport de passager entre les États. UN ويضمن هذا الإجراء إتاحة النقل المجاني للأشخاص ذوي الإعاقة على وسائل نقل الركاب التي تربط بين الولايات.
    Dans toutes les sociétés du monde, des obstacles continuent d'empêcher les personnes handicapées d'exercer leurs droits et leur liberté et de leur rendre difficile la pleine participation aux activités de la société. UN ولا تزال توجد في كافة مجتمعات العالم عقبات تمنع اﻷشخاص المعوقين من ممارسة حقوقهم وحرياتهم وتجعل من الصعب عليهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في أنشطة مجتمعاتهم.
    De telles dérogations sont accordées pour permettre à des personnes handicapées d'obtenir un permis de stationnement spécial et leur donner accès à des places de stationnement réservées. UN وقدمت إعفاءات لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على تصاريح خاصة لوقوف السيارات وبالتالي إمكانية الوصول إلى أماكن وقوف السيارات المحجوزة خصيصاً لهم.
    Nombre des sites étudiés pourraient aisément être adaptés par élimination des obstacles qui empêchent de nombreuses personnes handicapées d'y accéder. UN ومن السهل تحسين كثير من المواقع التي شملها الفحص لإزالة العقبات التي تمنع كثيرا من ذوي الإعاقة من استخدامها.
    Des mesures ont été prises pour permettre aux personnes handicapées d'exercer leur droit de vote. UN 65 - وتم إيلاء اهتمام لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقهم في التصويت.
    Ces obstacles découlent souvent d'un manque d'informations et de connaissances techniques, plutôt que d'une volonté consciente d'empêcher les personnes handicapées d'accéder aux lieux ou services destinés à l'usage du public. UN وتكون هذه العقبات في الغالب نتيجة نقص المعلومات والدراية الفنية وليس نتيجة إرادة واعية لمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى الأماكن أو الخدمات المخصصة لعامة الناس.
    Le Comité recommande en outre que des efforts accrus soient faits pour permettre aux personnes handicapées d'étudier dans les universités et autres établissements de l'enseignement supérieur. UN وتوصي اللجنة كذلك ببذل جهود إضافية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من متابعة دراساتهم في الجامعات وغيرها من مؤسسات التعليم العالي.
    L'étude a révélé que la meilleure façon de permettre aux personnes handicapées d'accéder à l'emploi était de privilégier l'aide individualisée par rapport au placement en institution. UN وبين هذا الاستعراض أن أفضل وسيلة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى الوظائف هي أن يكون الدعم المقدم للتوظيف قائماً على الأفراد وليس على المؤسسات.
    :: Le Gouvernement est convaincu que permettre aux personnes handicapées d'obtenir et de conserver un emploi est essentiel pour leur autonomie de vie et leur pleine participation à la société. UN تعتقد الحكومة أن تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على وظائف والاحتفاظ بها هو مفتاح تحقيق العيش المستقل والمشاركة الكاملة في المجتمع.
    Le Gouvernement a pris diverses mesures pour permettre aux personnes handicapées d'acquérir des aides à la mobilité à un coût abordable. UN 95- واتخذت الحكومة تدابير مختلفة لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل تمكينهم من اقتناء المعينات على الحركة بأسعار معقولة.
    Et cette norme ne peut être respectée que si l'on permet aux personnes handicapées d'avoir leur indépendance et de subvenir aux besoins de leur famille. UN ولا يمكن ضمان تحقيق هذا المعيار إلا من خلال تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش بقدر من الاستقلال الذاتي، ومن إعالة أسرهم.
    Les technologies innovantes et accessibles sont des facteurs d'égalisation qui permettent aux personnes handicapées d'acquérir une formation, d'obtenir des emplois utiles et de participer à la vie de la collectivité en tant que membres contribuant à la vie de la société. UN وتعد التكنولوجيات الابتكارية والميسرة من العوامل الموازنة التي تمكِّن الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على التعليم، وتحقيق العمالة المجدية، والمشاركة في المجتمع المحلي كأفراد منتجين.
    Cette initiative et d'autres du même type aident les gouvernements et les entreprises à donner plus rapidement les moyens aux personnes handicapées d'accéder à l'éducation, à un emploi et à d'autres prestations sociales. UN وتساعد هذه المبادرة وغيرها من المبادرات المماثلة الحكومات والشركات على إحراز تقدم سريع في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على التعليم وفرص العمل والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Ces obstacles artificiels sont souvent le résultat d'un manque d'information et de connaissances techniques, plutôt que d'une volonté consciente d'empêcher les personnes handicapées d'accéder aux lieux ou services destinés à l'usage du public. UN وتكون هذه العقبات الاصطناعية في الغالب ناتجة عن نقص المعلومات والدراية التقنية وليس عن إرادة واعية ترمي إلى منع الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى الأماكن أو الخدمات الموجهة لعامة الجمهور.
    Aucune loi coréenne ne restreint la capacité des personnes handicapées d'exercer leurs droits en raison de leur handicap. UN وليس هناك قوانين محلية تقيّد قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على ممارسة حقوقهم بسبب العجز.
    Compte tenu du peu de ressources disponibles, il est difficile de réaliser les objectifs fixés dans le domaine des droits des personnes handicapées d'une manière coordonnée et durable. UN وتشكل محدودية الموارد المتاحة تحدياً يحول دون المضي قدماً في تنفيذ جدول الأعمال بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو منسق ومستدام.
    Les Etats sont tenus de permettre aux personnes handicapées d'exercer leurs droits, notamment leurs droits individuels, civils et politiques, dans des conditions d'égalité avec les autres citoyens. UN وتكون الحكومات ملزمة بتمكين المعوقين من ممارسة حقوقهم، بما فيها حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والسياسية، على قدم المساواة مع سائر المواطنين.
    Elle garantit également le droit des personnes handicapées d'avoir accès aux prestations sociales, aux services publics et à une assistance appropriée de la part de l'État. UN كما يضمن الدستور حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على الرعاية والخدمات العامة والمساعدة المناسبة من الحكومة.
    64. Soucieux de respecter le droit des personnes handicapées d'accéder facilement aux tribunaux, le tribunal d'instance (District Court) veille depuis 2002 à ce que toutes les audiences qui requièrent la participation de personnes handicapées soient tenues dans une salle située au rez-de-chaussée du bâtiment. UN 64- واعترافاً بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول بيسر إلى المحاكم، تحرص المحكمة المحلية منذ عام 2002 على عقد الجلسات التي تخص هؤلاء الأشخاص في قاعة تقع بالطابق الأرضي من المبنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more