"handicapées elles-mêmes" - Translation from French to Arabic

    • ذوي الإعاقة أنفسهم
        
    Toute mesure visant à atteindre ces objectifs doit être conçue en consultation avec les personnes handicapées elles-mêmes de façon à déterminer précisément leurs besoins. UN ويجب تطوير أية تدابير تستهدف تحقيق تلك الغايات بالتشاور مع الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم بحيث يجري تحديد احتياجاتهم بدقة.
    Les autorités essayent par ailleurs d'encore mieux impliquer les personnes handicapées elles-mêmes dans les processus de réflexion et de décision à cet égard. UN ومع ذلك، تحاول السلطات إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم على نطاق أوسع في عملية التفكير واتخاذ القرار في هذا الخصوص.
    participation de la société civile : il existe une étroite collaboration avec les personnes handicapées elles-mêmes et leurs représentants, ainsi qu'avec d'autres associations qui sont actives dans le domaine de l'égalité des chances, le combat contre la discrimination, les droits de l'homme... UN مشاركة المجتمع المدني: تعاون وثيق مع الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم وممثليهم ومع مختلف الجمعيات التي تنشط من أجل تحقيق تكافؤ الفرص ومكافحة التمييز، وتعزيز حقوق الإنسان.
    Il note toutefois qu'il faut redoubler d'efforts pour sensibiliser la société aux droits des personnes handicapées, dans les médias et auprès des personnes handicapées elles-mêmes. UN إلا أنها تلاحظ أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لزيادة توعية المجتمع بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك عن طريق وسائل الاتصال وتوعية الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم.
    Il note toutefois qu'il faut redoubler d'efforts pour sensibiliser la société aux droits des personnes handicapées, dans les médias et auprès des personnes handicapées elles-mêmes. UN إلا أنها تلاحظ أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لزيادة توعية المجتمع بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك عن طريق وسائل الاتصال وتوعية الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم.
    Il invite l'État partie à redoubler d'efforts pour sensibiliser les juristes, en particulier les magistrats, ainsi que les personnes handicapées elles-mêmes, à la question de la non-discrimination, notamment au moyen de programmes de formation sur la notion d'aménagement raisonnable. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضاعف جهودها لتوعية المشتغلين بالمهن القانونية، وبخاصة في الجهاز القضائي، والأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم بأهمية عدم التمييز بوسائل منها برامج التدريب على مفهوم الترتيبات التيسيرية المعقولة.
    participation de la société civile : étroite collaboration avec les personnes handicapées elles-mêmes et leurs représentants, ainsi qu'avec d'autres associations qui sont actifs dans le domaine de l'égalité des chances, combattre la discrimination, droits de l'homme... UN مشاركة المجتمع المدني: تعاون وثيق مع الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم وممثليهم ومع مختلف الجمعيات التي تنشط من أجل تحقيق تكافؤ الفرص ومكافحة التمييز، وتعزيز حقوق الإنسان ....
    D'autre part, l'action en faveur des personnes handicapées menée au niveau national souffre du manque de concertation, de moyens financiers et d'activités de sensibilisation, les personnes handicapées elles-mêmes ignorant bien souvent leurs droits. UN ومن ناحية أخرى، يواجه العمل الذي يتم على المستوى الوطني لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة من عدم التوافق في الآراء، ونقص الإمكانيات المالية، وأنشطة التوعية، نظرا لأن الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم يجهلون حقوقهم في أغلب الأحيان.
    Elle gagne rapidement du terrain et est mise en œuvre grâce aux efforts conjugués des personnes handicapées elles-mêmes, de leurs familles, organisations et communautés, et des services gouvernementaux et non gouvernementaux de santé, d'éducation professionnelle, sociaux et autres services compétents. UN وتطبيق التأهيل المجتمعي ينمو بسرعة كبيرة، ويتم تنفيذه من خلال الجهود المتضافرة للأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم وأسرهم والمنظمات والمجتمعات المحلية والخدمات ذات الصلة المقدمة من المنظمات الحكومية وغير الحكومية في مجالات الصحة والتعليم والخدمات المهنية والاجتماعية وغيرها.
    222. L'application de la résolution ministérielle et l'approvisionnement en médicaments à prix réduit varient d'un endroit à l'autre et ne sont pas satisfaisants, en particulier dans les zones rurales reculées; il arrive aussi que la famille d'un enfant handicapé ou les personnes handicapées elles-mêmes ne disposent pas des ressources financières nécessaires pour acheter les médicaments en question. UN 222- وتنفيذ القرار الصادر عن وزير الصحة وكذلك الإمدادات من الأدوية بسعر مخفض التي تختلف باختلاف الأماكن، لا يبعث على الرضا وخاصة في المناطق الريفية النائية أو بالنسبة لأسر الأطفال ذوي الإعاقة والأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم الذين يفتقرون للموارد المالية لشراء هذه الأدوية.
    Pierre angulaire de la mise en œuvre des Règles et condition préalable essentielle à l'égalisation des chances, la sensibilisation contribue à façonner l'environnement et à modifier les attitudes et les comportements, dans l'ensemble de la société et chez les personnes handicapées elles-mêmes. UN 25 - ويتمثل حجر الزاوية بالنسبة لتنفيذ القواعد الموحدة وأساس الشروط المسبقة الضرورية لتحقيق تكافؤ الفرص في رفع الوعي، الذي يسهم في إعادة تشكيل البيئة وتغيير المواقف وتعديل السلوكيات للمجتمع عامة وللأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم.
    Sa nouvelle stratégie d'aide au développement international intitulée < < Le développement pour tous > > a été élaborée avec la participation active de personnes handicapées des pays en développement et en recherchant les pratiques optimales en matière d'application de la Convention : il est impératif de se tourner vers ceux qui connaissent le mieux le problème : les personnes handicapées elles-mêmes. UN واستراتيجية أستراليا الجديدة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الدولية، والمسماة التنمية من أجل الجميع، قد أعدت اعتمادا على إسهام فعلي فيها من قبل ذوي الإعاقة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة بالبلدان النامية؛ فلدى السعي للتوصل إلى أفضل الممارسات في تطبيق الاتفاقية، يمكن الرجوع إلى من يعلمون الأمر أفضل من غيرهم: أي الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم.
    17. Certaines de ces ressources peuvent être utilisées par les personnes handicapées elles-mêmes, alors que d'autres nécessitent l'action du Gouvernement, par le biais des services chargés de contrôler le respect des droits indivisibles et inaliénables des handicapés (Bureau du procureur et Bureau du défenseur public), ou des associations qui œuvrent à la protection des personnes handicapées. UN 17- ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم تطبيق بعض هذه الموارد، في حين يتطلب البعض الآخر العمل الحكومي من خلال وكالات مكلفة بالإشراف على حقوقهم غير القابلة للتجزئة وللتحويل (مكتب المدعي العام ومكتب المحامي العام) أو جمعيات مخصصة لحمايتهم.
    86. La Belgique a ratifié la Convention de l'ONU relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif le 2 juillet 2009, et conçoit prioritairement le mécanisme de suivi (article 33) qui soutiendra le rapportage mais aussi au quotidien la mise en œuvre de la Convention, et ce, en étroite collaboration avec les personnes handicapées elles-mêmes et leurs représentants. UN 86- وقعّت بلجيكا على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري في 2 تموز/يوليه 2009، وهي تولي الأولوية لآلية المتابعة (المادة 33) التي ستدعم إعداد التقارير وللتنفيذ اليومي للاتفاقية أيضاً، بالتعاون الوثيق مع الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم ومع ممثليهم.
    d) Améliorer et développer la formation du personnel enseignant et administratif du secteur de l'éducation ainsi que des personnes handicapées elles-mêmes et de leurs familles sur des sujets comme la promotion d'une image positive de la population handicapée et la défense de ses droits; UN (د) تحسين وزيادة التدريب للأفراد العاملين في مجال التعليم والإدارة في القطاع التعليمي فضلاً عن زيادته وتحسينه للأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم وأسرهم، وخاصة في مسائل مثل تشجيع إيجاد صورة إيجابية للأشخاص ذوي الإعاقة وحقوقهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more