Un cinquième des personnes handicapées mentales vit dans des structures sociales. | UN | ويعيش خُمس الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية في مرافق الرعاية الاجتماعية؛ |
Cependant, le Rapporteur spécial observe qu'il convient d'accorder plus d'attention à l'abus de la psychiatrie et à son utilisation de force sur des personnes handicapées, surtout sur des personnes handicapées mentales ou intellectuelles. | UN | إلا أن المقرر الخاص يلاحظ أن إساءة استعمال الطب النفسي وتطبيقه قسرا على الأشخاص ذوي الإعاقة، وبالدرجة الأولى على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الفكرية، هو أمر يستدعي إيلاء المزيد من الاهتمام. |
b) Veiller à ce que les personnes handicapées mentales ou leur représentant légal puissent exercer le droit à un recours utile contre la violation de leurs droits et envisager d'autres solutions, moins restrictives, que l'internement et le traitement forcés de ces personnes; | UN | (ب) تكفل قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية أو من يمثلهم ممارسة الحق في التظلم الفعال ضد انتهاك حقوقهم، وأن تنظر في إتاحة بدائل أقل تقييداً من الحبس والعلاج القسريين للأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية؛ |
Les droits des personnes handicapées mentales devraient être protégés par la Constitution et la loi. | UN | وينبغي أن تحظى حقوق الأشخاص المعوقين عقلياً بحماية دستورية وتشريعية. |
L'étude indique que le risque d'exploitation sexuelle est de 4 à 10 fois supérieur pour les femmes handicapées mentales que pour les autres et 2 fois supérieur pour les enfants handicapés mentaux. | UN | ووفقاً للدراسة، يعد خطر التعرض للاستغلال الجنسي في أوساط النساء ذوات الإعاقة العقلية أكبر منه لدى النساء غير المعوقات بواقع أربعة أضعاف إلى عشرة، أما لدى الأطفال ذوي الإعاقات العقلية فالخطر مضاعف. |
L'Association a aussi exprimé des préoccupations au sujet de l'ingérence dans l'intimité de la vie privée des personnes handicapées mentales observée dans le cadre des procédures civiles. | UN | وأعربت الرابطة عن قلقها أيضا إزاء التدخل في خصوصية الأشخاص المعوقين عقليا أثناء الدعاوى المدنية. |
L'objectif du projet était de promouvoir l'égalité d'accès aux droits fondamentaux de la personne humaine et aux droits civils, et de créer un instrument pour réduire la discrimination dans les prises de décision concernant les personnes handicapées mentales. | UN | ويهدف المشروع إلى تشجيع تكافؤ فرص الوصول إلى حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية وإيجاد أداة للتقليل إلى أدنى حد من التمييز في عملية صنع القرار بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
Dans le cadre de la procédure de rédaction, la commission de recodification et le Ministère de la justice coopèrent avec une ONG, l'Association d'aide aux personnes handicapées mentales de Slovaquie. | UN | وتتعاون لجنة إعادة التدوين ووزارة العدل، في عملية الصياغة، مع رابطة مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية في سلوفاكيا، وهي منظمة غير حكومية. |
137. Toutefois, il est possible de traiter le patient contre son gré, et il y a différents moyens de passer outre aux droits des personnes handicapées mentales. | UN | 137- بيد أنه يمكن علاج المريض ضداً على إرادته، وهناك أيضاً طرق مختلفة لانتهاك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
71. Le Mexique a pris acte des efforts faits pour protéger les droits des personnes handicapées et a encouragé la Croatie à renforcer les mesures destinées à protéger les personnes handicapées mentales, conformément à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 71- وسلّمت المكسيك بالجهود المبذولة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحثت كرواتيا على تعزيز الإجراءات اللازمة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية وفقاً لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a rappelé que le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le règlement intérieur du Comité sur les droits des personnes handicapées a omis des dispositions spécifiques sur la représentation légale malgré le fait que pour les personnes handicapées mentales une telle représentation était souvent requise. | UN | وأشار إلى أن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والنظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لا يتضمنان أحكاماً محددة بشأن التمثيل القانوني رغم أن الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية كثيراً ما يحتاجون إلى ذلك التمثيل. |
D'après les auteurs de la communication conjointe no 2, l'accès aux services communautaires des personnes handicapées mentales demeure problématique malgré la Stratégie nationale pour la santé mentale et la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ٨٣- ووفقاً للورقة المشتركة 2، لا يزال الحصول على الخدمات المجتمعية فيما يخص الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية يطرح مشكلة على الرغم من اعتماد الاستراتيجية الوطنية للصحة العقلية والتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
b) Veiller à ce que les personnes handicapées mentales ou leur représentant légal puissent exercer le droit à un recours utile contre la violation de leurs droits et envisager d'autres solutions, moins restrictives, que l'internement et le traitement forcés de ces personnes; | UN | (ب) تكفل قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية أو من يمثلهم ممارسة الحق في التظلم الفعال ضد انتهاك حقوقهم، وأن تنظر في إتاحة بدائل أقل تقييداً من الحبس والعلاج القسريين للأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية؛ |
des associations pour les personnes handicapées mentales) | UN | الرابطة الدولية لجمعيات الأشخاص المعوقين عقلياً |
- Promouvoir les droits des femmes handicapées et mettre un accent particulier sur l'assistance aux femmes handicapées mentales. | UN | - تعزيز حقوق المعوقات والتشديد بصفة خاصة على مساعدة النساء ذوات الإعاقة العقلية. |
40. L'Association estonienne de défense des patients a trouvé préoccupante la manière dont les droits des personnes handicapées mentales étaient protégés dans le cadre des procédures pénales. | UN | 40- وقد أثارت الرابطة الإستونية لمناصرة المرضى مخاوف تتعلق بحماية حقوق الأشخاص المعوقين عقليا أثناء الإجراءات الجنائية. |
Recrutement au Ministère des affaires sociales et de l'emploi de personnes handicapées mentales titulaires d'un diplôme professionnel inférieur au niveau des études secondaires. | UN | تعيين المعاقين ذهنياً من حملة شهادات التأهيل المهني دون الثانوية لدى وزارة الشئون الاجتماعية والعمل. |
Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que les personnes handicapées mentales sont placées dans de grands établissements. | UN | 66- وذكرت الورقة المشتركة 8 أن الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية يودعون في مؤسسات كبيرة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que l'accès à la justice des toxicomanes, des personnes handicapées mentales et des membres de la communauté LGBT est problématique. | UN | ٥٤- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن اللجوء إلى العدالة يطرح مشكلة أمام متعاطي المخدرات، والأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية، وأفراد فئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Ces institutions comprennent le Département d'éducation spécialisée, L'École pour garçons handicapés mentaux, L'École pour filles handicapées mentales, L'École pour les garçons souffrant de troubles auditifs, L'École pour les filles souffrant de troubles auditifs et l'Institut Al-Nur pour les aveugles. | UN | 184- تشمل هذه المؤسسات كل من قسم التربية الخاصة ومدرسة التربية الفكرية للبنين ومدرسة التربية الفكرية للبنات ومدرسة التربية السمعية للبنين، ومدرسة التربية السمعية للبنات، ومعهد النور للمكفوفين. |
Cible 5.A. Il convient de rendre les installations accessibles aux femmes handicapées : il faut mettre en place des rampes, assurer des services d'interprétation dans le langage des signes, donner des explications claires et simples aux femmes handicapées mentales et répondre à toute autre exigence. | UN | يجب إتاحة فرصة الوصول إلى المرافق للمعوقات: فيجب وضع الممرات المنحدرة، وتوفير الترجمة الفورية بلغة الإشارة، وتقديم شروح واضحة وبسيطة لما سيحدث للنساء المصابات بإعاقات ذهنية وغير ذلك من الاحتياجات. |
Concernant le traitement des handicapés elle aimerait avoir davantage d'informations sur les règles appliquées, notamment en matière de stérilisation des femmes handicapées mentales et le contrôle exercé par les tribunaux dans ce domaine ainsi que sur l'efficacité des mesures prises pour protéger les femmes contre la violence. | UN | وفيما يتعلق بمعاملة المعاقين، رغبت في تلقي المزيد من المعلومات عن القواعد المطبقة، ولا سيما في مجال تعقيم المصابات بإعاقات عقلية والمراقبة التي تمارسها المحاكم في هذا المجال وكذلك عن كفاءة التدابير المتخذة لحماية المرأة من العنف. |
- Il faut élaborer de nouveaux programmes sociaux novateurs pour aider les femmes handicapées mentales qui ont des enfants; | UN | - من الضروري إعداد برامج اجتماعية مبتكرة لمساعدة النساء اللائي يعانين من إعاقة عقلية ولديهن أطفال؛ |