"handicapées vivant" - Translation from French to Arabic

    • ذوي الإعاقة الذين يعيشون
        
    • ذوي الإعاقة المودعين
        
    • ذوي الإعاقة المقيمين
        
    • ذوي الإعاقة المودَعين
        
    Les normes en question constituent un cadre national précisant la qualité et la sécurité des services offerts aux personnes handicapées vivant en institution. UN وتوفر هذه المعايير إطاراً وطنياً لخدمات ذات جودة وآمنة لفائدة لأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق سكنية.
    Il est en outre préoccupé du fait que les exigences minimales de respect de la vie privée des personnes handicapées vivant en institution ne soient pas garanties. UN كما يقلقها عدم ضمان المتطلبات الدنيا لاحترام الحياة الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مؤسسات.
    Il faut aussi tenir compte de l'universalité, l'indivisibilité et l'interdépendance des droits de l'homme, en particulier dans le cas des personnes handicapées vivant dans les pays en développement, qui abritent 80 % des personnes handicapées du monde entier. UN ويتعين مراعاة شمول حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها، خاصة في حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في البلدان النامية ويشكلون نسبة 80 في المائة من عدد جميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    19. Fournir des données sur le pourcentage de personnes handicapées vivant en institution et le pourcentage de celles vivant dans la société. UN 19- يرجى تقديم بيانات عن النسبة المئوية للأشخاص ذوي الإعاقة المودعين في مؤسسات وأولئك الذين يعيشون في المجتمع.
    Il relève que la langue des signes est consacrée par le paragraphe 3 de l'article 8 de la Constitution autrichienne, et félicite l'État partie pour cette mesure importante sur la voie de la reconnaissance des droits des personnes handicapées vivant dans l'État partie. UN وهي تلاحظ أن لغة الإشارة مكرسة في الفقرة 3 من المادة 8 من الدستور النمساوي، وترحب بهذه الخطوة الهامة في اتجاه الاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في الدولة الطرف.
    Il lui recommande en outre de mettre en place des protocoles appropriés de prévention de la violence à l'égard des personnes handicapées vivant en institution. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث بروتوكولات مناسبة لمنع العنف ضد الأشخاص ذوي الإعاقة المودَعين في مؤسسات الرعاية.
    Ils prévoient également la construction, l'extension, l'adaptation et l'équipement d'unités de réadaptation de base et de centres de développement communautaire en faveur des personnes handicapées vivant dans des zones urbaines défavorisées. UN كما يقدم البرنامجان الدعم لتشييد وتوسيع وصيانة الوحدات الأساسية لإعادة التأهيل ومراكز التنمية المجتمعية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق حضرية هامشية.
    Le Gouvernement a également lancé une croisade nationale de lutte contre la faim, en offrant des aliments bon marché ou d'un coût abordable, tout en répondant aux besoins éducatifs et sociaux de près de 2 millions de personnes handicapées vivant dans 400 des 2 500 municipalités que compte le pays. UN وقد بدأت الحكومة أيضا حملة وطنية ضد الجوع، وقدمت من خلالها الغذاء المنخفض التكلفة أو بأسعار معقولة وعالجت الاحتياجات التعليمية والاجتماعية لما يقرب من مليوني شخص من ذوي الإعاقة الذين يعيشون في 400 بلدية من أصل 500 2 بلدية في البلد.
    Les personnes handicapées vivant seules et ayant besoin d'assistance et les personnes handicapées atteintes de maladie psychique chronique ont droit à une prise en charge dans un établissement spécialisé. UN ويحق للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون بمفردهم ويحتاجون إلى رعاية، والأشخاص المصابين بأمراض نفسية مزمنة، الإقامة في مؤسسات متخصصة بالمجان.
    Recueillir des données plus précises et plus fiables sur la situation des personnes handicapées vivant dans les communautés les plus pauvres et associer les organisations de personnes handicapées à cette initiative UN جمع المزيد من البيانات الدقيقة والموثوق بها بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في أفقر المجتمعات المحلية وإشراك منظمات المعوقين في هذا،
    Un programme public organise la mise en place d'un filet de sécurité et la fourniture d'un ensemble minimal de services, notamment des soins d'urgence aux personnes handicapées vivant dans la collectivité locale. UN ونبهت إلى وجود برنامج حكومي يوفر شبكة للأمان الاجتماعي وسلة خدمات، بما في ذلك توفير الرعاية في حالات الطوارئ للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المجتمع.
    5. Déclare, dans cette urgence humanitaire particulière, appeler les autorités du Chili à accorder une attention prioritaire à la surveillance et à la protection des droits des personnes handicapées vivant dans le pays; UN 5- تعلن أنها، وفي هذا الظرف الإنساني الطارئ تحديداً، تناشد السلطات الشيلية العناية على سبيل الأولوية بمراقبة وصون حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في البلد؛
    Pendant mon mandat, je me suis rendue dans près de 40 pays pour évaluer la situation des personnes handicapées vivant dans le dénuement et connaissant des difficultés, et j'ai lancé un programme de suivi afin de déterminer dans quelle mesure les pays respectaient les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN 21 - وخلال فترة ولايتي، زرت نحو 40 بلدا لتقييم حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في فقر وفي ظروف صعبة. وفي معرض رصد تنفيذ البلدان للقواعد الموحدة، شاركت في برنامج رصد شمل الأنشطة التالية:
    À cet égard, les États parties sont tenus d'assurer l'accès à des services, équipements et autres aides répondant aux besoins créés par le handicap qui soient appropriés et abordables, tout particulièrement pour les personnes handicapées vivant dans la pauvreté. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان حصولهم على الخدمات والأجهزة المناسبة والميسورة التكلفة والمساعدات الأخرى اللازمة لتلبية الاحتياجات المتصلة بالإعاقة، ولا سيما للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في حالة فقر.
    La longue distance qu'il faut souvent parcourir pour se rendre dans ces structures sanitaires et les frais de transport qui en découlent rendent l'accès à ces services très difficile pour les personnes handicapées vivant en zone rurale. UN وكثيراً ما يحتاجون إلى السفر مسافات طويلة للحصول على هذه الخدمات التي عادة ما تنطوي على تكاليف نقل إضافية مما يجعل من الصعب جداً على الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المناطق الريفية الاستفادة من تلك الخدمات الصحية.
    L'allocation BPC est conçue pour les personnes âgées et handicapées vivant dans une extrême pauvreté, dont le revenu familial par personne est inférieur au quart du montant du salaire minimum, et celles vivant dans des familles socialement vulnérables. UN وتوجه المساعدات الاجتماعية المستمرة إلى كبار السن أو الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في فقر مدقع، على أساس نصيب الفرد من دخل الأسرة الشهري الذي يقل عن ربع الحد الأدنى للأجور في الأسر الأخرى التي تعيش في أوضاع اجتماعية هشة.
    Fournir des données sur les personnes handicapées vivant dans la pauvreté et sur les mesures prises pour faire en sorte qu'il soit tenu compte d'elles dans les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN ٢٩- يُرجَى تقديم بيانات عن الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في حالة فقر، وعن التدابير المتخذة من أجل إدراجهم في استراتيجيات الحد من الفقر.
    c) De garantir le droit de voter des personnes handicapées vivant en institution, en veillant à ce qu'il leur soit donné physiquement la possibilité de se rendre dans le bureau de vote qui leur est assigné et qu'elles disposent de l'accompagnement voulu pour ce faire, ou à ce que d'autres possibilités leur soient offertes. UN (ج) ضمان حق التصويت للأشخاص ذوي الإعاقة المودعين في مؤسسات، بكفالة السماح لهم فعلياً بالذهاب إلى مراكز التصويت المخصصة وحصولهم على الدعم اللازم لفعل ذلك، أو السماح بخيارات بديلة.
    c) De garantir le droit de voter des personnes handicapées vivant en institution, en veillant à ce qu'il leur soit donné physiquement la possibilité de se rendre dans le bureau de vote qui leur est assigné et qu'elles disposent de l'accompagnement voulu pour ce faire, ou à ce que d'autres possibilités leur soient offertes. UN (ج) ضمان حق التصويت للأشخاص ذوي الإعاقة المودعين في مؤسسات، بكفالة السماح لهم فعلياً بالذهاب إلى مراكز التصويت المخصصة وحصولهم على الدعم اللازم لفعل ذلك، أو السماح بخيارات بديلة.
    23. Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en place sans délai des programmes en vue de délivrer des documents d'identité aux personnes handicapées, y compris dans les zones rurales et les institutions de long séjour, et de collecter des données exactes et complètes au sujet des personnes handicapées vivant en institution qui actuellement sont sans papiers et/ou privées de leur droit à un nom. UN 23- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تشرع على الفور في وضع برامج لتوفير وثائق هوية للأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الذين يعيشون في المناطق الريفية والمودعون في مؤسسات لفترات طويلة، وجمع بيانات كاملة ودقيقة عن الأشخاص ذوي الإعاقة المودعين في مؤسسات وحالياً غير موثقين و/أو لا يتمتعون بحقهم في أن يكون لهم اسم.
    Le Gouvernement a en outre soutenu financièrement la création dans tout le pays de 90 lieux de résidence permettant de faire l'expérience de l'autonomie de vie sous la forme de structures communautaires de style familial destinées aux personnes handicapées vivant en institution ou à domicile désireuses de vivre en toute autonomie. UN ودعمت أيضاً مالياً إنشاء 90 منزلاً تجريبياً للعيش المستقل على مستوى البلد في مرافق جماعية مشيدة في شكل منازل معدة للأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في المؤسسات أو في منازل ويرغبون في العيش مستقلين.
    19.4 Nous prêtons attention aux attentes et aux points de vue que le public et les commentateurs ont exprimés lors de la consultation publique concernant le renforcement des services de soutien, à l'échelon du district, aux personnes handicapées vivant dans la communauté. UN 19-4 ندرك توقعات الجمهور وآراء المعلقين التي يعربون عنها خلال المشاورات العامة لتعزيز خدمات الدعم بالمقاطعات للأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في مجتمعاتها المحلية.
    Il lui recommande en outre de mettre en place des protocoles appropriés de prévention de la violence à l'égard des personnes handicapées vivant en institution. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث بروتوكولات مناسبة لمنع العنف ضد الأشخاص ذوي الإعاقة المودَعين في مؤسسات الرعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more