"handicapés d'" - Translation from French to Arabic

    • المعوقين من
        
    • ذوي الإعاقة من
        
    • المعوقين على
        
    La structure des établissements a été modifiée pour permettre aux enfants handicapés d'avoir accès à l'éducation sans obstacle majeur. UN ويجري تعديل الهياكل المدرسية لتمكين الأطفال المعوقين من الحصول على التعليم دون عراقيل.
    Par exemple, dans certains pays, la législation pertinente ne permet pas aux handicapés d'avoir accès à la propriété. UN وعلى سبيل المثال، تستبعد القوانين الناظمة للتملك في بلدان معينة المعوقين من تملك العقارات.
    Il faudrait toujours avoir pour objectif de permettre aux handicapés d'obtenir un emploi sur le marché ordinaire du travail. UN وينبغي أن يتمثل الهدف دائما في تمكين المعوقين من الحصول على وظائف في سوق العمل المفتوح.
    Ce dispositif facilite la transition des travailleurs handicapés d'un emploi en milieu protégé à un emploi en milieu ouvert. UN ويتمثل هدفها النهائي في تسهيل انتقال العمال ذوي الإعاقة من الوظائف المحمية إلى العمل في بيئة حرة.
    Il a également pris l'initiative de collecter des données d'expérience et de diffuser des informations sur les méthodes et stratégies permettant aux enfants et aux adolescents handicapés d'intervenir dans la prise de décisions. UN واتخذت الحكومة أيضاً مبادرة جمع الخبرات ونشر المعلومات المتعلقة بالطرائق والاستراتيجيات الكفيلة بتمكين الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة من التأثير في القرارات.
    7. Il faudrait toujours avoir pour objectif de permettre aux handicapés d'obtenir un emploi sur le marché ordinaire du travail. UN ٧ - ينبغي أن يتمثل الهدف دائما في حصول المعوقين على عمل في سوق العمل المفتوح.
    Dans toutes les sociétés du monde, des obstacles continuent d'empêcher les handicapés d'exercer leurs droits et leurs libertés et de leur interdire une pleine participation aux activités de la société. UN ولا تزال توجد في كل مجتمعات العالم عقبات تمنع اﻷشخاص المعوقين من ممارسة حقوقهم وحرياتهم وتجعل من الصعب عليهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في أنشطة مجتمعاتهم.
    Les Etats sont tenus de permettre aux handicapés d'exercer leurs droits, notamment leurs droits individuels, civils et politiques, dans l'égalité avec leurs concitoyens. UN وتكون الحكومات ملزمة بتمكين المعوقين من ممارسة حقوقهم، بما فيها حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والسياسية، على قدم المساواة مع سائر المواطنين.
    Dans toutes les sociétés du monde, des obstacles continuent d'empêcher les handicapés d'exercer leurs droits et leurs libertés et de leur interdire une pleine participation aux activités de la société. UN ولا تزال توجد في كل مجتمعات العالم عقبات تمنع اﻷشخاص المعوقين من ممارسة حقوقهم وحرياتهم وتجعل من الصعب عليهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في أنشطة مجتمعاتهم.
    Les Etats sont tenus de permettre aux handicapés d'exercer leurs droits, notamment leurs droits individuels, civils et politiques, dans l'égalité avec leurs concitoyens. UN وتكون الحكومات ملزمة بتمكين المعوقين من ممارسة حقوقهم، بما فيها حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والسياسية، على قدم المساواة مع سائر المواطنين.
    Ces dernières années ont été créés 12 centres de réadaptation offrant différentes prestations médicales et sociales, et en particulier une formation permettant à certains handicapés d'intégrer par la suite le marché du travail. UN وأُنشئ في السنوات الأخيرة 12 مركزا لإعادة التأهيل لتقديم خدمات طبية واجتماعية مختلفة، وبخاصة توفير تدريب يمكّن بعض المعوقين من الالتحاق بعد ذلك بسوق العمل.
    Les États Parties à la présente Convention prennent toutes les mesures efficaces voulues pour permettre aux handicapés d'être indépendants et de s'insérer pleinement dans la collectivité, notamment en s'assurant que : UN تتخذ الدول الأطراف في هذه الاتفاقية التدابير الفعالة والمناسبة لتمكين المعوقين من العيش المستقل والإدماج الكامل في المجتمع، ويشمل ذلك ما يلي:
    Un projet en faveur des invalides de guerre du conflit en Bosnie-Herzégovine, financé par le Gouvernement allemand, a permis à un certain nombre d'handicapés d'acquérir une nouvelle formation et de revenir sur le marché du travail. UN ويساعد مشروع يركز على معوقي الحرب في البوسنة والهرسك، بتمويل من حكومة ألمانيا، في إيجاد فرص عمل لعدد من المعوقين من خلال برامج لإعادة التدريب.
    23. La " réadaptation " vise à permettre aux handicapés d'atteindre et de préserver un niveau fonctionnel optimal du point de vue physique, sensoriel, intellectuel, psychique ou social et à les doter ainsi des moyens d'acquérir une plus grande indépendance. UN ٢٣ - " إعادة التأهيل " عملية ترمي الى تمكين اﻷشخاص المعوقين من بلوغ وحفظ المستوى الوظيفي اﻷمثل على الصعيد البدني أو الذهني أو النفسي و/أو على الصعيد الاجتماعي، بحيث تتوفر لهم اﻷدوات
    Le rapport de 1995 sur la «Situation des femmes et des minorités dans les emplois protégés» montre que les femmes et les membres des minorités ethniques souffrant d'un handicap sont plus mal lotis que les hommes handicapés d'origine néerlandaise. UN وبيﱠن تقرير عام ١٩٩٥ المعنون " حالة المرأة واﻷقليات في العمالة المحمية " أن المعوقات واﻷشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية كانوا أسوأ حالاً من الرجال المعوقين من أصل هولندي.
    Pour l'année 2010, 40 personnes handicapées ont été embauchées par l'intermédiaire de l'Institut croate pour l'emploi grâce aux aides de cofinancement pour l'emploi; et une formation ciblée a été financée pour 3 salariés handicapés d'un employeur particulier. UN ووظف 40 شخصاً من ذوي الإعاقة بوساطة من مؤسسة العمالة الكرواتية عام 2010، من خلال دعم التمويل المشترك للتوظيف، في حين مول تعليم 3 أشخاص من ذوي الإعاقة من أجل الاستجابة لحاجيات صاحب العمل.
    Par exemple, le chapitre quatre cherche à permettre aux enfants handicapés d'accéder à l'éducation sur un pied d'égalité avec les enfants non handicapés. UN من ذلك مثلاً أن الفصل الرابع من السياسة يهدف إلى ضمان تمكين الأطفال ذوي الإعاقة من الحصول على التعليم على قدم المساواة مع الأطفال غير المعوقين.
    Permettre aux étudiants handicapés d'utiliser les divers moyens de communication et d'acquérir des compétences pratiques constitue un objectif essentiel, dont la réalisation passe par l'adoption des mesures suivantes: UN 153- يعد تمكين الطلبة ذوي الإعاقة من استخدام وسائل الاتصال المختلفة، ومن تعلم مهارات حياتية أمراً أساسياً وضرورياً، وهذا لا يتأتى إلا من خلال توفير التدابير الآتية:
    Hausse de 1% à 2% du nombre d'employés handicapés d'ici décembre 2010 UN زيادة معدل الموظفين ذوي الإعاقة من 1 في المائة إلى 2 في المائة بحلول كانون الأول/ديسمبر 2010
    iv) Introduction de législations et de politiques visant à permettre aux enfants et aux adolescents handicapés d'être associés aux soins de santé qui leur sont dispensés compte tenu du respect de leurs capacités évolutives; UN ' 4` سن تشريعات ووضع سياسات لتمكين الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة من المشاركة في رعاية صحتهم، تمشيا مع احترام قدراتهم المتطورة؛
    7. Il faudrait toujours avoir pour objectif de permettre aux handicapés d'obtenir un emploi sur le marché ordinaire du travail. UN ٧ - ينبغي أن يتمثل الهدف دائما في حصول المعوقين على عمل في سوق العمل المفتوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more