"handicapés en" - Translation from French to Arabic

    • المعوقين في
        
    • ذوي الإعاقة في
        
    • من ذوي الإعاقة
        
    • المعوقين عن طريق
        
    • المعاقين في
        
    • ذوي الإعاقة عن طريق
        
    • ذوي الإعاقة فيما
        
    • ذوي الإعاقات في
        
    • المعاقين حيث
        
    • المعوقين فيما
        
    • المعوقين من خلال
        
    • ذوي الإعاقة الذين هم في
        
    La Mauritanie et l'Ouganda ont jugé nécessaire de faire participer les familles des handicapés, en particulier les parents d'enfants handicapés, au processus d'élaboration de la convention. UN ورأت موريتانيا وأوغندا ضرورة إشراك أسر المعوقين وخاصة آباء الأطفال المعوقين في عملية الصياغة.
    Elle réalise aussi une action de développement social à long terme. L'installation en Inde ou au Sri Lanka d'orphelinats et d'établissements pour enfants handicapés en est un exemple. UN كما أنه ينهض بأنشطة للتنمية الاجتماعية طويلة الأجل، مثل إنشاء دور لليتامى ومؤسسات للأطفال المعوقين في الهند وسري لانكا.
    Les bureaux nationaux de coordination des questions concernant les handicapés en place dans les pays peuvent faciliter cette coopération et cette communication. UN ومما قد يسهل ذلك التعاون والاتصال تواجد مكاتب تنسيق وطنية معنية بشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة في فرادى البلدان.
    Taux des Femmes et des hommes handicapés en 2008 (Unité :%) UN معدلات العمالة للنساء من ذوات الإعاقة والرجال من ذوي الإعاقة في 2008
    Quinze pour cent des handicapés en âge de travailler occupaient en 2000 un emploi. UN وكان خمسة عشر في المائة من المعوقين في سن العمل يشغلون وظيفة في عام 2000.
    En outre, plusieurs organisations s'emploient à améliorer la situation des handicapés en Indonésie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعمل عدد من المنظمات على تحسين حالة المعوقين في اندونيسيا.
    Il faut élaborer des programmes qui permettent de prendre des mesures efficaces pour prévenir les handicaps et réinsérer les handicapés en les faisant véritablement participer à l’activité nationale. UN وينبغي وضع برامج تتيح اتخاذ تدابير فعالة لمنع اﻹعاقة وﻹدماج المعوقين في المجتمع بجعلهم يشاركون فعلا في اﻷنشطة الوطنية.
    Dans l'est du pays, l'UNICEF a accordé un modeste appui à un programme de rééducation de femmes et d'enfants handicapés en milieu rural. UN وفي المنطقة الشرقية، قدمت اليونيسيف الدعم على نطاق صغير لبرنامج تأهيل النساء واﻷطفال المعوقين في المناطق الريفية.
    En outre, il demeure préoccupé par l'insuffisance de l'infrastructure et la pénurie de personnel spécialisé, par le placement des enfants handicapés en institutions, par l'absence de programmes et de politiques d'intégration ainsi que d'un suivi continu des institutions. UN وإضافة إلى ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم كفاية الهياكل الأساسية إزاء قلة عدد الموظفين المختصين وإيداع الأطفال المعوقين في المؤسسات، ولعدم وضع برامج وسياسات شاملة لهذه المؤسسات ورصدها باستمرار.
    Il s'inquiète en particulier de la pratique consistant à placer les enfants handicapés en établissement et de ce que l'accès aux services de réadaptation et d'éducation, notamment, soit limité et très difficile. UN وما يثير قلقها بوجه خاص عادة وضع الأطفال المعوقين في المؤسسات، وقلة فرص الحصول على بعض الخدمات مثل إعادة التأهيل والتعليم وكثرة الطلب عليها.
    L'un de ces volumes portait sur les enfants handicapés en Afrique et l'autre sur les enfants handicapés et la violence. UN كان أحد المجلدين عن الأطفال ذوي الإعاقة في أفريقيا والآخر معنيا بالأطفال ذوي الإعاقة والعنف.
    L'organisation regrettait vivement que le placement des enfants handicapés en institution soit encore une pratique courante. UN وأعربت منظمة إنقاذ الطفولة عن أسفها العميق لأن إيداع الأطفال ذوي الإعاقة في المؤسسات لا يزال يشكل ممارسة شائعة.
    En effet, la plupart des enfants handicapés en zone rurale - le pays étant essentiellement rural - ne vont pas à l'école. UN ويبدو أن أغلب الأطفال ذوي الإعاقة في المناطق الريفية - الجزء الأكبر من البلد - غير ملتحقين بالمدارس.
    :: Implantant des délégués de l'AWIPH au sein des services de FOREM Conseil pour favoriser la mise à l'emploi des handicapés en synergie avec le FOREM ; UN إدخال مندوبين من الوكالة الوالونية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في الدوائر الاستشارية التابعة للمكتب الوالوني للتدريب المهني والتوظيف من أجل تشجيع توظيف المعوقين بالتآزر مع المكتب؛
    L'Assemblée générale des Nations Unies a adopté les < < Règles pour l'égalisation des chances des handicapés > > en 1993. UN 389- اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة " القواعد المعيارية لتكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة " في عام 1993.
    452. Le Comité prendre note des efforts déployés par l'État partie pour intégrer les enfants handicapés, en fournissant toute une série de services. UN 452- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لدمج الأطفال المعوقين عن طريق تقديم مجموعة كبيرة من الخدمات.
    En effet, selon les statistiques du Ministère de l'éducation et de l'enseignement au titre de l'année 2005, il existe 804 écoles d'éducation spécialisée mais le nombre des personnes qui y fournissent des services ne dépasse pas 36 808, ce qui ne permet d'atteindre que 1,48 % des enfants handicapés en âge scolaire. UN فطبقاً لإحصاء وزارة التربية والتعليم في 2005، فإن عدد مدارس التربية الخاصة هو 804 مدرسة وعدد من يقدم لهم الخدمة لا يتعدى 808 36 وذلك يمثل 1.48 في المائة فقط من الأطفال المعاقين في سن التعليم.
    166.142 Garantir les droits des détenus handicapés en les plaçant dans des locaux de détention distincts (Jordanie); UN 166-142 ضمان حقوق المحتجَزين ذوي الإعاقة عن طريق توفير مرافق احتجاز منفصلة (الأردن)؛
    Elle partageait les préoccupations exprimées devant la discrimination persistante à l'égard des enfants appartenant à des minorités, des enfants réfugiés et des enfants handicapés en matière d'accès à l'enseignement, aux soins de santé et au logement, et devant l'image stéréotypée et dégradante de la femme véhiculée dans les médias. UN وأعربت بنغلاديش عن قلقها إزاء استمرار التمييز في حق أطفال الأقليات والأطفال المهاجرين والأطفال ذوي الإعاقة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية والصحية والسكن، وإزاء الصورة النمطية المهينة للمرأة في وسائط الإعلام.
    Une action analogue a été menée dans le domaine du recueil des informations concernant les facteurs qui contribuent à l'inégalité à laquelle se heurtent les handicapés en Jordanie. UN وشجّعت جهود مماثلة على تحديد العوامل التي تكرس الإجحاف ضد الأشخاص ذوي الإعاقات في الأردن.
    Une attention particulière est accordée aux enfants handicapés en instituant des centres de réhabilitation et en fournissant une aide à leurs familles. UN وتم تكريس اهتمام خاص للأطفال المعاقين حيث أنشئت مراكز تأهيل خاصة للمعوقين مع تقديم الإعانات لأسرهم.
    De même, les employeurs ne doivent pas faire de discrimination à l'égard des travailleurs handicapés en ce qui concerne l'emploi, l'avancement, les transferts, l'éducation, la formation, etc., conformément à l'article 4 de la loi sur la promotion professionnelle, etc. pour les handicapés. UN كما لا يجوز لأصحاب العمل بموجب المادة 4 من قانون تشجيع استخدام المعوقين، التمييز ضد العمال المعوقين فيما يتعلق بالعمالة والترقية والنقل والتعليم والتدريب، الخ.
    e) De soutenir les parents d'enfants handicapés en leur fournissant des conseils, et si nécessaire, une aide financière; UN (ه) دعم آباء الأطفال المعوقين من خلال إسداء المشورة إليهم وتقديم الدعم المالي لهم عند الاقتضاء؛
    52. À l'échelle nationale, on manque encore de statistiques quantitatives en ce qui concerne les enfants handicapés en âge d'être scolarisés. UN 52- ولا تتوفر على الصعيد الوطني حتى الآن إحصاءات كمية تتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة الذين هم في سن الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more