"handicapés et" - Translation from French to Arabic

    • ذوي الإعاقة
        
    • المعوقين
        
    • والمعوقين
        
    • ذوو الإعاقة
        
    • والمعاقين
        
    • معوقين و
        
    • الفئة والكوادر العاملة
        
    • الاجتماعية في العالم
        
    • ومعوقين
        
    • للمعوقين وتقديم
        
    • والمعوقات وأولئك
        
    • لذوي الإعاقات
        
    • ذوي إعاقة
        
    • الإعاقة وأن
        
    Les adultes handicapés jouent un rôle essentiel en ce qu'ils façonnent les vies des enfants handicapés et rassurent leurs parents. UN ويقوم البالغون ذوو الإعاقة بدور هام في تشكيل حياة الأطفال ذوي الإعاقة وبث الطمأنينة في نفوس آبائهم وأمهاتهم.
    On estime que les publications peuvent aider les chercheurs à comprendre les besoins et les aspirations des Maoris handicapés et de leur whānau. UN وحُدِّدت المنشورات على أنها قادرة على مساعدة الباحثين في فهم احتياجات وتطلعات أفراد شعب المواري ذوي الإعاقة وأسرهم.
    Les intéressés pourraient représenter les ministères compétents, des organisations de handicapés et des organisations non gouvernementales. UN ويمكن انتقاء هؤلاء الممثلين من الوزارات الحكومية المعنية ومنظمات المعوقين والمنظمات غير الحكومية.
    L'ONU doit renforcer sa coopération avec les ONG dans le cadre d'activités destinées aux handicapés et aux personnes âgées. UN وإن على اﻷمم المتحدة أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في جهود ترمي إلى إفادة المعوقين والمسنين.
    Il est particulièrement élevé chez les migrants, les handicapés et les minorités ethniques et raciales. UN وترتفع بطالة الشباب بوجه خاص في أوساط المهاجرين والمعوقين والأقليات الإثنية والعرقية.
    Elle a salué la volonté de la Géorgie d'améliorer la protection des femmes et des enfants, en particulier des enfants handicapés et des enfants des rues. UN ورحبت الجزائر بتوفر الإرادة لدى جورجيا لتحسين حماية النساء والأطفال ولا سيما الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشوارع.
    Il s'est enquis des mesures prises pour améliorer la situation des handicapés et insérer les personnes âgées dans la société. UN وسألت عن التدابير التي اتُخذت لتحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماج المسنين اجتماعياً.
    Il a félicité l'Équateur pour la politique menée en faveur des handicapés et l'a encouragé à poursuivre sa lutte contre la violence dans la famille. UN وهنأت البرازيل إكوادور على سياستها الرامية إلى دعم الأشخاص ذوي الإعاقة. وشجعت إكوادور على مواصلة مكافحة العنف المنزلي.
    Par ailleurs, le montant de l'allocation universelle pour enfant à charge était triplé pour les enfants handicapés et les pensions non contributives étaient également bonifiées en cas d'invalidité. UN وإلى جانب ذلك، ازدادت الإعانة الشاملة للطفل ثلاث مرات في حالة الأطفال ذوي الإعاقة وازدادت المعاشات التقاعدية غير القائمة على دفع الاشتراكات أيضاً في حالة الإعاقة.
    L'objectif de ces sessions était de permettre aux avocats de mieux comprendre les enfants en général, les enfants handicapés et les souffrances engendrées par les abus sexuels. UN وتهدف الدورات إلى تعزيز فهم المحامين للأطفال بصفة عامة وللأطفال ذوي الإعاقة والآلام الناجمة عن الاعتداء الجنسي.
    Chaque État ou territoire propose en outre des aménagements raisonnables pour satisfaire aux besoins d'apprentissage des élèves handicapés et leur fournir l'accompagnement nécessaire, à savoir par exemple: UN كما تقوم كل ولاية وإقليم بتوفير إقامة معقولة للطلبة ذوي الإعاقة لتلبية احتياجاتهم المتعلقة بالتعليم والدعم، فمثلاً:
    Elle soutient plus de 250 organisations indépendantes qui travaillent avec les handicapés et leurs familles. UN ونقدم الدعم لأكثر من 250 منظمة مستقلة الإدارة تعمل مع المعوقين وأسرهم.
    Enfin, les orphelins du sida qui sont handicapés courent des risques particuliers, par rapport aux orphelins non handicapés et aux non-orphelins. UN وأخيرا، فإن أيتام الإيدز المعوقين معرضون للخطر على نحو ملحوظ مقارنة بأيتام الإيدز غير المعوقين وغير الأيتام.
    Le MLA, depuis qu'il a été constitué en 2001, promeut activement l'accès aux handicapés et l'égalité de tous. UN وقد عمل المجلس بنشاط منذ إنشائه في عام 2001 على تعزيز استفادة المعوقين من الأنشطة الفنية وتوفير المساواة لهم.
    L'ignorance, l'abandon, la superstition et la crainte ont toujours compté parmi les facteurs sociaux qui isolent les handicapés et font obstacle à leur épanouissement. UN فالجهل واﻹهمال والمعتقدات الخرافية والخوف عوامل اجتماعية تسببت طوال تاريخ العجز في عزل اﻷشخاص المعوقين وتأخير نمائهم.
    Les handicapés et les organismes qui les représentent doivent pouvoir prendre une part active à ce processus. UN وينبغي لﻷشخاص المعوقين ومنظماتهم أن يؤدوا دورا نشطا كشركاء في هذه العملية.
    Développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde et aux jeunes, aux personnes âgées, aux handicapés et à la famille UN التنمية الاجتماعية بما فيها المسائل المتعلقة بالحالــة الاجتماعيـة فــي العالـم وبالشبـاب والمسنين والمعوقين واﻷسرة
    Ces plans concernent tous les groupes sociaux, notamment les jeunes, les handicapés et les personnes âgées. UN وقد اتسمت تلك الخطط بالشمولية وقد شملت بخاصة فئات الشباب والمعوقين والمسنين.
    ÂGÉES, AUX handicapés et À LA FAMILLE UN الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة
    L'assistance publique bénéficie aux enfants dans le besoin, aux handicapés et aux pauvres. UN وتستهدف المساعدة العامة الأطفال المحتاجين والمعاقين والفقراء.
    11. Encourage les États Membres à continuer d'inclure des handicapés et/ou des experts en la matière dans leur délégation aux réunions du Comité spécial; UN 11 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة ضم أشخاص معوقين و/أو خبراء آخرين في المجال إلى وفودها إلى اجتماعات اللجنة المخصصة؛
    :: L'élaboration, dans 15 gouvernorats, d'une base de données relative aux écoles, au personnel travaillant avec les enfants handicapés et aux handicapés ciblés; UN إنشاء قاعدة بيانات للمدارس العاملة مع أطفال هذه الفئة والكوادر العاملة فيها والأطفال المستهدفين، في 15 محافظة؛
    La guerre est la violation la plus flagrante du droit à la vie et à la sécurité de la personne, car elle tue aveuglément et laisse de nombreux individus handicapés et sans abri. UN فالحرب هي أكبر انتهاك صارخ للحق في الحياة والأمن الشخصي، لأنها تبيد الناس بدون تمييز وتترك الكثيرين ممن لم يلقوا حتفهم مشردين ومعوقين.
    Il entend accroître son action de sensibilisation et améliorer la capacité des institutions, afin de pouvoir assurer dans tout le pays une formation professionnelle des handicapés et des services liés à l'emploi de ces personnes. UN وترغب وزارة الصحة العامة في زيادة الوعي وتحسين القدرة المؤسسية لضمان تمكنها من تقديم التدريب المهني للمعوقين وتقديم الخدمات على نطاق البلاد تتعلق بإيجاد عمل للمعوقين.
    30. Malgré l'adoption d'une stratégie nationale en faveur des Bahreïniennes, visant à promouvoir et à protéger leurs droits, le Comité constate avec inquiétude que, dans l'État partie, le phénomène de la discrimination de facto à l'encontre des filles, des enfants handicapés et des enfants vivant dans différentes zones du pays est largement répandu. UN 30- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء انتشار التمييز على نطاق واسع في الدولة الطرف إزاء الفتيات الصغيرات والمعوقات وأولئك اللاتي يعشن في مناطق مختلفة من البلد، على الرغم من اعتماد استراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة البحرينية من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Un représentant de la Confédération nationale des handicapés, recommandé par le Conseil d'administration de la Confédération pour représenter les handicapés et leurs familles, participe aux travaux du Conseil d'administration du E.S.Y.F.K. UN وهناك ممثل عن الاتحاد الوطني لذوي الإعاقات يمثل ذوي الإعاقات وأسرهم بناءً على توصية من مجلس إدارة الاتحاد ويشارك في مجلس إدارة المجلس الوطني للرعاية الاجتماعية السالف الذكر.
    Toutefois, il s'inquiète de ce que le soutien apporté aux familles avec enfants, en particulier aux familles se trouvant en situation de crise à cause de la pauvreté, aux familles ayant à charge des enfants handicapés et aux familles monoparentales demeure insuffisant et sporadique. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية وعدم استمرارية الدعم المقدَّم للأسر التي لديها أطفال ولا سيما الأسر التي تواجه أزمات جراء الفقر والأسر التي ترعى أطفالاً ذوي إعاقة والأسر المعيشية وحيدة الوالد.
    Le Nigéria a recommandé que la NouvelleZélande engage davantage de ressources dans les prestations de services aux enfants handicapés, et coordonne efficacement ses efforts pour prévenir la maltraitance des enfants et pour apporter l'assistance nécessaire dans ce secteur. UN وأوصت نيجيريا بأن تخصص نيوزيلندا المزيد من الموارد لتقديم الخدمات لفائدة الأطفال ذوي الإعاقة وأن تنسق جهودها بفعالية من أجل منع الاعتداء على الأطفال وكذا تقديم المساعدة الضرورية في ذلك المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more