"handicapés physiques" - Translation from French to Arabic

    • المعوقين بدنيا
        
    • المعوقين جسديا
        
    • المعوقين بدنياً
        
    • ذوي الإعاقة البدنية
        
    • والمعوقين جسديا
        
    • المعوقين جسدياً
        
    • المعاقين جسديا
        
    • ذوي الإعاقات البدنية
        
    • المعاقين جسدياً
        
    • والمعوقين بدنيا
        
    • والمعوقين جسدياً
        
    • المصابين بإعاقات بدنية
        
    • العاهات البدنية
        
    • ذوي الإعاقات الجسدية
        
    • ذوي الإعاقة الجسدية
        
    L'explosion de mines terrestres a fait du Cambodge le pays ayant la plus forte proportion d'handicapés physiques dans le monde. UN وتسببت الاصابات الناتجة عن اﻷلغام اﻷرضية في أن تصبح كمبوديا ذات أعلى نسبة من المعوقين بدنيا في العالم.
    L'étroitesse des escaliers et portes de nombreux bâtiments en rendent l'accès difficile aux handicapés physiques. UN وتوجد في العديد من المباني درجات وأبواب ضيقة مما يجعل من الصعب على المعوقين جسديا دخولها.
    D'autres groupes minoritaires, tels que les handicapés physiques et mentaux, les émigrants qui reviennent et les nouveaux entrants sur le marché du logement, font également l'objet d'une attention spéciale. UN كما يتم إيلاء اهتمام خاص للأقليات الأخرى مثل المعوقين بدنياً وعقلياً والعائدين بعد الهجرة والأشخاص الجدد في سوق السكن.
    Les écoles pour enfants handicapés physiques se servent d'ordinateurs et de diverses aides techniques. UN وتستخدم مدارس الأطفال ذوي الإعاقة البدنية الحواسيب وأجهزة التكيف المتنوعة لتيسير تعلم طلابها.
    Tout un réseau de filets de protection sociale a été mis en place, comme par exemple des programmes alimentaires, des programmes de prestations en espèces, des programmes de microcrédit et d'autres programmes spéciaux pour lutter contre la pauvreté, ou des programmes destinés plus particulièrement aux minorités, aux exclus, aux handicapés physiques et mentaux, et aux plus démunis. UN وقد تم إنشاء مجموعة واسعة من شبكات الأمان، من قبيل برامج توفير التحويلات النقدية والغذائية، والائتمانات المتناهية الصغر، والبرامج الخاصة الأخرى لتخفيف حدة الفقر، والبرامج الخاصة بالأقليات وفئات المهمَّشين وذوي الإعاقة والمعوقين جسديا والمحرومين.
    L'Angola a également un nombre élevé de handicapés physiques. UN وفي أنغولا أيضاً عدد مرتفع من المعوقين جسدياً.
    L'utilisation d'icônes uniformisées et l'amélioration des instruments de reconnaissance vocale pourraient permettre aux handicapés physiques d'accéder à l'Internet. UN ومن شأن استعمال الرموز الموحدة وتحسين أدوات التعرف الصوتي أن يمكِّنا المعاقين جسديا من الوصول إلى خدمات الإنترنت.
    La législation prévoit que l'accessibilité des édifices et des moyens de transport doit être garantie aux handicapés physiques. UN وتستلزم التشريعات, المعتمدة في مجال السكن والنقل، ضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقات البدنية.
    Au total, 186 orphelins et enfants handicapés physiques ou mentaux ont participé aux deux séjours d'été qui sont organisés régulièrement. UN وشارك ما مجموعه 186 من الأيتام والأطفال المعوقين بدنيا أو المتخلفين عقليا في معسكرين صيفيين نظاميين.
    Les personnes présentant un déficit mental ou d'autres handicaps d'ordre socio-familial sont traitées en régime d'internat ou de semi-internat dans les 26 foyers pour handicapés physiques ou mentaux du pays. UN بتخلف عقلي الذين يعانون من أوجه نقص أخرى ذات طابع اجتماعي عائلي، وفقا لنظام نصف داخلي أو داخلي، في دور المعوقين بدنيا وعقليا، التي يوجد منها 26 في البلد.
    394. Un chapitre spécial doit être consacré aux problèmes des mineurs handicapés physiques ou mentaux. UN ٣٩٤- ويحتاج اﻷمر الى إفراد فصل خاص لمجموعة المشاكل التي تؤثر على اﻷحداث المعوقين بدنيا وعقليا.
    Lieutenant Topong Kulkhanchit Association des handicapés physiques de Thaïlande UN الملازم أول توبونغ كولخانتشيت رابطة المعوقين جسديا في تايلند
    L'UNICEF continue d'appuyer le Centre de rééducation pour enfants Benedict Menni qui est un centre d'orientation pour enfants handicapés physiques dans les zones rurales. UN وتواصل اليونيسيف دعم مركز بندكت منﱢي لتأهيل اﻷطفال، وهو مركز إحالة لﻷطفال المعوقين جسديا والعجَزة في المناطق الريفية.
    Il existe également des écoles spéciales pour les enfants d'origine hongroise handicapés physiques ou mentaux. UN وهناك أيضاً مدارس خاصة لﻷطفال من أصل هنغاري، المعوقين بدنياً أو عقلياً.
    Les élèves handicapés physiques et mentaux ont la possibilité de suivre un enseignement dans des établissements élémentaires et secondaires d'éducation spéciale. UN 588- تتاح للتلاميذ المعوقين بدنياً وعقلياً فرصة تلقي التعليم في المدارس الخاصة الابتدائية والثانوية.
    Les établissements scolaires et professionnels accordent la priorité à l'inscription d'élèves handicapés physiques. UN وتولي المؤسسات التعليمية والمهنية الأولوية لتسجيل التلاميذ ذوي الإعاقة البدنية.
    Toutefois, d'autres groupes devraient être également pris en considération, notamment les femmes, plus particulièrement les femmes enceintes, les handicapés physiques ou mentaux, et les personnes âgées. UN غير أنه ينبغي أيضاً تناول فئات أخرى، بمن فيهم النساء، ولا سيما الحوامل، والأشخاص ذوي الإعاقة البدنية أو الذهنية، والمسنين.
    d) Abandon des membres de la population minoritaire restés sur place, composée essentiellement de personnes non autonomes, de personnes âgées, de handicapés physiques et mentaux et de malades mentaux. UN )د( عدم توفير الحماية لﻷفراد المتبقين من اﻷقليات السكانية، وهم يتألفون بصفة رئيسية من المعالين والمسنين والمعوقين جسديا وعقليا والمصابين بأمراض عقلية.
    On peut facilement constater que la disposition de la loi statutaire définit les contours de la disposition constitutionnelle en garantissant aux handicapés physiques le droit de se présenter aux examens d'entrée, en établissant que les responsabilités de la fonction doivent être compatibles avec l'infirmité et, enfin, en déterminant un pourcentage maximum de postes et emplois publics réservés à ces personnes. UN ويمكن للمرء أن يرى بسهولة أن حكم القانون التشريعي يحدد معالم الحكم الدستوري بضمانه حق المعوقين جسدياً في التقدم لامتحانات التأهيل العامة، مقرراً أن تكون المسؤوليات المتصلة بالوظيفة متسقة مع العوق، وأخيراً، بتحديده حد أعلى لنسبة الوظائف والمراكز الحكومية التي تخصص لهؤلاء الأشخاص.
    Il se dit toutefois préoccupé par l'insuffisance des efforts déployés pour assurer une protection juridique satisfaisante des enfants handicapés physiques. UN غير أن القلق يساورها لعدم بذل الجهود الكافية من أجل ضمان حماية قانونية كافية للأطفال المعاقين جسدياً.
    92. La société cambodgienne compte une large proportion de femmes, d'enfants des rues et d'handicapés physiques. UN ٢٩- ويتميز المجتمع الكمبودي بوجود نسبة عالية من اﻹناث، وأطفال الشوارع، والمعوقين بدنيا.
    Les descendants d'Africains doivent occuper 20 % de ces postes, les femmes 20 % et les handicapés physiques 5 %. UN ومن بين هذه الوظائف، سيشغل المتحدرون من أصل أفريقي 20 في المائة والنساء 20 في المائة والمعوقين جسدياً 5 في المائة.
    Il a en outre instauré l'éducation pour les enfants handicapés physiques et mentaux. UN وبدأت أيضاً في توفير التعليم للأطفال المصابين بإعاقات بدنية وعقلية.
    Il existe des mesures spéciales pour faciliter l'accès des handicapés physiques ou mentaux à l'éducation. UN وتوجد أحكام خاصة لإمكانية وصول ذوي العاهات البدنية والمتخلفين عقليا إلى المرافق التعليمية.
    Des appareils d'assistance tels que fauteuils roulants et béquilles sont fournis aux détenus handicapés physiques. UN ويتم توفير الأجهزة المساعدة مثل الكراسي المتحركة وعكازات الأذرع للمحتجزين من ذوي الإعاقات الجسدية.
    L'égalité devant la loi; l'absence de discrimination pour des motifs de sexe, de race, de lieu d'origine, de langue, de religion ou de croyance, de statut social ou d'appartenance clanique, à l'exclusion du traitement privilégié de citoyens tels que les mineurs, les personnes âgées, les indigents, les handicapés physiques ou mentaux et autres catégories comparables et dans les questions successorales et les relations familiales; UN المساواة أمام القانون؛ وعدم التمييز بسبب الجنس، أو العرق، أو المنشأ، أو اللغة، أو الدين أو المعتقد، أو المركز الاجتماعي، أو الانتماء الطائفي، باستثناء ما يتعلق بالمعاملة التفضيلية للمواطنين، وحماية القصر والمسنين والمعوزين والأشخاص ذوي الإعاقة الجسدية أو الذهنية، وغيرهم من الفئات المماثلة والمسائل المتصلة بالميراث بلا وصية والعلاقات الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more