"harceler" - Translation from French to Arabic

    • مضايقة
        
    • التحرش
        
    • المضايقة
        
    • مضايقته
        
    • لمضايقة
        
    • بمضايقة
        
    • للتحرش
        
    • تضايق
        
    • مضايقتي
        
    • مضايقات
        
    • مضايقتهم
        
    • التضييق
        
    • تتحرش
        
    • المطاردة
        
    • مطاردتي
        
    Vous n'avez rien sur mon client donc nous demandons au département de la justice de cesser immédiatement de harceler Eli Gold. Open Subtitles ليس لديك أي دليل على موكلي فلذا نحن نطلب من وزارة العدل التوقف عن مضايقة إيلاي غولد
    Des dirigeants bien connus de LMP ont aussi incité de jeunes autochtones à harceler et à intimider le personnel des bureaux de vote. UN كما حرض زعماء معروفون جيداً في تحالف الغالبية الرئاسية الشباب الأصليين على مضايقة وتخويف موظفي مراكز الاقتراع.
    Elles ont continué de harceler et d'intimider les déplacés dans ces secteurs. UN وقد واصلت مضايقة وترهيب المشردين في تلك المناطق.
    je vais voir si je peux trouver un fae chaud lapin et l'empêcher d'harceler de charmants et tendres humains... Open Subtitles انا سوف ابحث عن احد الفاي الجنسيين وامنعه من التحرش بإي من البشر الدافئين والبسطاء
    Les experts ont fermement prié les autorités du Myanmar de cesser de harceler et d'arrêter des individus pour avoir exercé leurs droits fondamentaux. UN وحث الخبراء بشدة السلطات في ميانمار على وقف أعمال المضايقة والاحتجاز ضد أفراد يمارسون حقوقهم التي هي من حقوق الإنسان.
    ii) harceler, molester, intimider ou persécuter des tierces personnes; ou UN `2 ' التحرش بشخص آخر في استراليا أو مضايقته أو إخافته أو تعقبه؛
    Il était arrivé que les requérants demandent l'ouverture d'une enquête ou menacent de le faire à seule fin de harceler les importateurs. UN وفي هذا الصدد، فإن أصحاب الدعاوى يبدأون إجراءتهم أو يهددون ببدئها لمضايقة المستوردين فحسب.
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il était inacceptable que les rebelles continuent de harceler et d'intimider le personnel humanitaire et insisté sur le fait que la communauté internationale ne pouvait aider la Sierra Leone que lorsque les conditions le permettaient. UN وأكد أعضاء المجلس أن استمرار مضايقة وترويع المتمردين لموظفي المساعدة الإنسانية أمر غير مقبول.
    D'après le rapport, la police a continué de harceler sa famille et a même arrêté le frère du requérant. UN ويُقال إن الشرطة استمرت في مضايقة عائلته وقامت في إحدى المرات باعتقال شقيق صاحب الشكوى.
    Le Conseil d'État a rejeté cette proposition et continué à harceler de plus belle des membres de la LND. UN بيد أن مجلس الدولة للسلام والتنمية رفض هذا العرض وأمعن في مضايقة أعضاء الرابطة.
    Lorsque le gouvernement réagit, on l'accuse de vouloir harceler les journalistes et de porter atteinte à la liberté d'expression. UN وحين تقوم الحكومة بالرد على ذلك، تعتبر أعمالها مضايقة وتقييدا لحرية التعبير.
    Elle demande aux autorités russes occupant la péninsule de Crimée de cesser de harceler les membres des communautés minoritaires religieuses et ethniques et d'autoriser le plein accès aux observateurs internationaux des droits de l'homme. UN وقالت إنها تحث سلطات الاحتلال الروسية في شبه جزيرة القرم في أوكرانيا على أن تتوقف عن مضايقة الطوائف الدينية والأقليات الإثنية. والسماح بالوصول الكامل إلى موظفي رصد حقوق الإنسان الدوليين.
    En territoire Kalemie, des éléments des FDLR ont continué de harceler la population locale dans la région de Babuyu. UN وفي إقليم كاليمي، استمرت عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مضايقة السكان المحليين في منطقة بابويو.
    ii) Des mesures puissent être prises, dans le cadre de leur système juridique national, pour interdire à quiconque de harceler, intimider ou menacer les femmes et pour empêcher de tels faits ; UN ' 2` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، منع الأفراد من التحرش بالنساء أو تخويفهن أو تهديدهن، أو ردعهم عن ذلك؛
    ii) Des mesures puissent être prises, dans le cadre de leur système juridique national, pour interdire à quiconque de harceler, d'intimider ou de menacer les femmes et pour empêcher de tels faits; UN `2` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، منع الأفراد من التحرش بالنساء أو تخويفهن أو تهديدهن، أو ردعهم عن ذلك؛
    À cet égard, le nombre excessif de militaires affecté aux tâches de maintien de l'ordre peut laisser penser que l'objectif poursuivi était d'intimider ou de harceler les manifestants. UN وفي هذا الخصوص ربما يعتبر الوجود الكبير للعسكريين لرصد المسيرات نوعاً من التخويف أو المضايقة.
    Pendant la nuit, les gardiens ont continué à le harceler de sorte qu'il n'a pas pu dormir. UN وخلال الليل واصل الحراس مضايقته لمنعه من النوم.
    Plusieurs instruments juridiques traitent le problème de la corruption, mais leur application est sélective et ils servent davantage à harceler l'opposition politique et les organisations indépendantes de la société civile. UN وهناك صكوك قانونية عدة تعالج قضية الفساد، إلا أن هذه الصكوك تطبق تطبيقاً انتقائياً وتستخدم في معظم الأحيان كوسيلة لمضايقة المعارضة السياسية ومنظمات المجتمع المدني المستقلة.
    Des soldats incontrôlés des Forces nouvelles continuent également de harceler la population de certaines villes. UN كما يقوم مقاتلو القوات الجديدة غير المنظمين بمضايقة السكان في بعض المدن.
    Bon nombre d'affaires ont été révélées récemment, dans lesquelles des hommes utilisaient des sites Internet pour harceler des femmes et violer leur vie privée. UN وقد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات عديدة يستخدم فيها الرجال الإنترنت للتحرش بالنساء وانتهاك حرمتهن.
    Selon des informations non confirmées, ses forces continuent de harceler des civils dans le camp de déplacés de Shadad. UN غير أن تقارير غير مؤكدة تفيد بأن قواته ما تزال تضايق المدنيين في مخيم شداد للمشردين داخليا.
    Pour pouvoir aller lui demander d'arrêter de me harceler. Open Subtitles أجل، وذلك ليتسنّى لي أخباره بأن يتوقف عن مضايقتي
    Cette absence de similitude est soulignée par le fait que l'auteur n'a pas établi que les membres de sa famille couraient un risque quelconque, alors que dans l'autre affaire, les autorités indiennes n'avaient cessé de harceler la famille des intéressés. UN وتؤكد الدولة الطرف عدم وجود تشابه بين الحالتين بما أن مقدم البلاغ لم يقدم دليلاً على وجود أي خطر على أفراد أسرته بينما كانت الأسرة في الحالة الأخرى قد عانت من مضايقات مستمرة من السلطات الهندية.
    Après leur retour, l'État partie a continué à les harceler. UN وبعد عودتهم إلى زامبيا، واصلت الدولة الطرف مضايقتهم.
    En 1984, il a distribué des tracts critiquant le régime et le recours aux forces de sécurité pour le harceler, lui et d'autres personnes. UN وفي 1984، وزع صاحب البلاغ كتيبات ينتقد فيها النظام واستخدام قوات الأمن من أجل التضييق عليه وعلى آخرين.
    Les forces de sécurité continuent de harceler des membres de l'opposition. UN ولا تزال قوات الأمن تتحرش بأعضاء المعارضة.
    Être amoureux de quelqu'un non, le harceler si. Open Subtitles يجري في الحب مع شخص ليس، ولكن المطاردة هو.
    Oui, jusqu'a ce qu'il se mette à me harceler, puis j'ai comme l'impression que c'est en plein son genre. Open Subtitles للآن حتى يبدأ مطاردتي. ولديَ الشعور بأنه سيفعل هذا في ممشى الحديقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more