Elle a demandé comment Maurice parvenait à maintenir une harmonie sociale dans un tel contexte. | UN | وتساءلت سنغافورة عن كيفية محافظة موريشيوس على الوئام الاجتماعي في هذا السياق. |
À elle seule, la croissance économique n'est pas une garantie d'harmonie sociale. | UN | ولا يمكن للنمو الاقتصادي وحده أن يكفل الوئام الاجتماعي. |
Le cadre constitutionnel vise à renforcer l'harmonie sociale par la voie de l'égalité, l'équité, l'inclusion et la représentation proportionnelle. | UN | ويهدف الإطار الدستوري إلى زيادة الانسجام الاجتماعي عن طريق المساواة، والإنصاف، والشمولية، والتمثيل النسبي. |
Cela permettra à notre pays de connaître la stabilité politique, l'harmonie sociale et la croissance économique. | UN | وسيكفل هذا تمتع بلدنا بالاستقرار السياسي والانسجام الاجتماعي والنمو الاقتصادي. |
Elle embrasse les relations entre tous les établissements humains et, en tant que processus, elle préconise une croissance inclusive et écologiquement rationnelle qui soit centrée sur la personne humaine et qui englobe l'harmonie sociale, la vitalité économique et la durabilité du point de vue de l'environnement. | UN | وينطوي التوسع الحضري على علاقات ما بين جميع المستوطنات البشرية، ويتوخى، كعملية، تحقيق نمو جامع وسليم من الناحية الإيكولوجية يتمحور حول الناس وينطوي على التجانس الاجتماعي والحيوية الاقتصادية والاستدامة البيئية. |
Mon gouvernement est convaincu que la principale tâche que nous devons accomplir consiste à inverser la tendance actuelle à la désintégration sociale de la nation pour engager un processus de renforcement de la nation et de création d'harmonie sociale. | UN | وتعتقد حكومتي أن التحدي الرئيسي الذي نواجهه هو المهمة الصعبة لعكس مسار النزعة الحالية نحو التفكك الاجتماعي لﻷمة وتحويلها إلى عملية لبناء اﻷمة، ولتوفير التوافق الاجتماعي. |
En tant que processus, l'urbanisation durable suscite la vision d'une croissance inclusive et écologiquement rationnelle centrée sur les habitants et conjugue l'harmonie sociale, la vitalité économique et la durabilité environnementale. | UN | وكعملية، يتبنى الموئل رؤية للنمو الشامل والسليم إيكولوجياً الذي يكون مركزه الناس ويشمل التناغم الاجتماعي والحيوية الاقتصادية والاستدامة البيئية. |
Nous devons continuer à détruire le mur de la haine, à jeter des ponts et à renforcer l'harmonie sociale par le biais de la gouvernance participative, du développement économique et de la justice distributive. | UN | ويجب أن نواصل إزالة حائط الكراهية وبناء الجسور وتعزيز الوفاق الاجتماعي من خلال الحكم الذي يشارك فيه الشعب وتحقيق التنمية الاقتصادية وعدالة التوزيع. |
L'alinéa 2 ajoute que < < la loi punit sévèrement tous les actes visant à nuire à l'harmonie sociale ou à créer des distinctions ou des privilèges sur la base de ces facteurs > > . | UN | ويضيف، في الفقرة 2، أن " القانون يعاقب بشدة جميع الأفعال التي تسعى إلى الإضرار بالتآلف الاجتماعي أو خلق فروق أو امتيازات على أساس تلك العوامل " . |
Aussi, Singapour accordait-elle la priorité à l'harmonie sociale sur d'autres valeurs. | UN | لذا، فإن سنغافورة تعلي التماسك الاجتماعي على كل القيم. |
La République des Fidji a finalement décidé d'amender sa Constitution afin d'encourager l'harmonie sociale. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح التطورات اﻷخيرة التي حدثت في فيجي التي قررت أخيرا أن تعدل دستورها بغية تعزيز التآلف الاجتماعي. |
Elle a pris note des efforts faits pour mettre fin à la xénophobie et promouvoir l'harmonie sociale. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على كراهية الأجانب وتعزيز الوئام الاجتماعي. |
La protection des droits de la femme et la promotion de l'harmonie sociale | UN | حماية حقوق المرأة وتعزيز الوئام الاجتماعي |
Elle les examinerait avec attention en tenant dûment compte des besoins en matière d'harmonie sociale et des aspirations de son peuple. | UN | وقالت إنها ستنظر في ذلك بروح إيجابية، مراعية كل المراعاة ما يحتاج إليه الوئام الاجتماعي وتطلعات شعبها. |
Le développement à lui seul ne peut garantir l'harmonie sociale dans une société pluraliste comme la Malaisie. | UN | والتنمية الصرفة لا يمكن أن تكفل تحقيق الوئام الاجتماعي في مجتمع تعددي مثل ماليزيا. |
Toutefois, afin de préserver l'harmonie sociale, il est interdit de faire du prosélytisme en public en faveur d'une religion quelconque et de critiquer les autres religions. | UN | غير أن أي تحويل للديانة أو نقد للأديان الأخرى ليس مسموحاً به في البلاد للمحافظة على الانسجام الاجتماعي. |
La création d'une harmonie sociale dépend directement du niveau d'intégration sociale des groupes vulnérables de la population. | UN | وتحقيق الانسجام الاجتماعي يعتمد مباشرة على مستوى التكامل الاجتماعي لمجموعات السكان الضعيفة. |
C'est au niveau de la cellule de base de la société, qui est la famille, que l'on doit s'attaquer aux problèmes sociaux et réaliser l'intégration et l'harmonie sociale. | UN | ونقطة الانطلاق اﻷساسية لمواجهة المشاكل الاجتماعية وتحقيق التكامل والانسجام الاجتماعي هي الوحدة اﻷساسية في المجتمع، أي اﻷسرة. |
Les politiques d'immigration sont du ressort de la juridiction souveraine d'un État et dépendent des conditions particulières de chaque pays : Singapour est un petit pays à forte densité de population, contraint d'établir un équilibre entre les différents besoins d'une population racialement et culturellement hétérogène, en vue de maintenir l'harmonie sociale. | UN | وأشار إلى أن سياسات الهجرة تدخل في نطاق الولاية السيادية للدولة وتتوقف على الظروف الخاصة بكل بلد: وبالنسبة لسنغافورة، فهي بلد صغير ذو كثافة سكانية عالية ولا بد له من إقامة توازن بين الاحتياجات المتباينة لسكانه المتفاوتين عرقيا وثقافيا من أجل الحفاظ على التجانس الاجتماعي فيه. |
Sur le fond, les formes de justice traditionnelles et autochtones considéraient la criminalité comme une atteinte aux personnes et la justice comme un moyen de rétablir l'harmonie sociale en contribuant à la guérison des victimes, des délinquants et des communautés. | UN | فالأشكال التقليدية والفطرية للعدالة كانت أساسا ترى الجريمة على أنها أذى يصيب الناس وترى العدالة على أنها تعيد التوافق الاجتماعي بمعاونة الضحايا والجناة والمجتمعات على التئام شملها. |
47. Continuer de créer un environnement propice à l'exercice de la liberté de religion et de conviction, y compris en adoptant des mesures supplémentaires pour promouvoir l'égalité des droits et l'harmonie sociale entre les fidèles de différentes religions (Arménie); | UN | 47- مواصلة تهيئة بيئة تفضي إلى التمتع بحرية الدين والمعتقد بما في ذلك من خلال تطبيق تدابير إضافية لتعزيز المساواة في الحقوق وتحقيق التناغم الاجتماعي فيما بين أتباع مختلف الديانات (أرمينيا)؛ |
3. Eu égard aux droits et obligations reconnus à l'échelle du système des Nations Unies et sur le plan régional, l'éducation devrait permettre à la fois de soutenir les efforts déployés par les communautés pour assurer leur propre développement économique, social et culturel et de créer des passerelles entre elles et le reste de la société afin de promouvoir l'harmonie sociale. | UN | 3- وفي سياق الحقوق والواجبات المقررة على صعيد الأمم المتحدة وإقليمياً، ينبغي أن يؤدي التعليم الوظيفة المزدوجة المتمثلة في دعم جهود المجتمعات المحلية الرامية إلى تحقيق تنميتها الذاتية اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً، وفي نفس الوقت فتح سبل تتيح لها أداء وظيفتها في المجتمع الأشمل وتعزيز الوفاق الاجتماعي. |
Elle stipule aussi que < < la loi punit tous les actes visant à nuire à l'harmonie sociale ou à créer des distinctions ou des privilèges sur la base de tels facteurs > > . | UN | وينص أيضا على أن " القانون يعاقب على جميع الأفعال التي تسعى إلى الإضرار بالتآلف الاجتماعي أو خلق فروق أو امتيازات على أساس تلك العوامل " . |
ii) Promouvoir l'harmonie sociale dans nos pays et à l'intérieur de la région et reconnaître le rôle important des minorités nationales en tant que points de rencontre sociaux et culturels entre les peuples de la région. | UN | `2 ' تشجيع التماسك الاجتماعي داخل بلداننا وفي المنطقة، والاعتراف بأهمية الدور الذي تقوم به الأقليات القومية في كل بلد، بوصفها معابر اجتماعية وثقافية بين الشعوب. |
14. La Russie apprécie à leur juste valeur les efforts déployés par le Gouvernement et le peuple indiens pour renforcer l'harmonie sociale, promouvoir le développement et préserver l'intégrité territoriale et la souveraineté du pays. | UN | ١٤ - وتعرب روسيا عن تقديرها للجهود التي تبذلها حكومة الهند وشعبها لتشجيع التآلف الاجتماعي وتعزيز تنمية البلد والحفاظ على سلامة أراضيه. |
La Turquie est persuadée que la stabilité du pays et son harmonie sociale et politique se renforceront au cours de la prochaine période. | UN | وتثق تركيا بأن عملية تحقيق الاستقرار والتوافق الاجتماعي والسياسي في البلد ستزداد قوة في الفترة القادمة. |