"harmonieux de" - Translation from French to Arabic

    • المتناسقة
        
    • المنسجمة
        
    • على نحو كامل ومتوازن
        
    • المتناسق
        
    • خطيرة نموه
        
    • نموه المتسق
        
    • المتسقة
        
    • المتوائم
        
    • المتناغمة
        
    • المتوائمة
        
    • المنسجم بالمرأة
        
    • بصورة منسجمة
        
    • بشكل متناغم
        
    • المتجانسة
        
    • من يحيط
        
    Les principes fondamentaux de la charte olympique parlent de mettre le sport au service du développement harmonieux de l'homme, en vue d'encourager la création d'une société pacifique soucieuse de la dignité humaine. UN وتتحدث المبادئ اﻷساسية للميثاق اﻷوليمبي عن وضع الرياضة في خدمة التنمية المتناسقة لﻹنسان، بغية تشجيع إقامة مجتمع سلمي يهتم بالمحافظة على كرامة اﻹنسان.
    Association pour le développement harmonieux de la mère et de l'enfant UN جمعية التنمية المنسجمة لﻷم والطفل
    Le préambule de la Convention souligne l'importance des traditions et valeurs culturelles de chaque peuple dans la protection et le développement harmonieux de l'enfant. UN وتؤكد ديباجة الاتفاقية أهمية العادات والقيم الثقافية لكل شخص، وبخاصةٍ ما يتعلق منها بحماية الطفل ونموه المتناسق.
    Il convient de souligner que le type d'enseignement qui vise essentiellement à accumuler des connaissances, incitant à la rivalité et imposant une charge excessive de travail aux enfants risque d'entraver sérieusement le développement harmonieux de l'enfant dans toute la mesure de ses dons et de ses aptitudes. UN وينبغي التشديد على أن هذا النوع من التعليم الذي يركز بالدرجة الأولى على تراكم المعارف، مشجعاً المنافسة ومؤدياً إلى فرض عبء عمل مفرط على الطفل، يمكن أن يعوق بصورة خطيرة نموه المتسق إلى أقصى إمكانات قدراته ومواهبه.
    Association pour le développement harmonieux de la mère et de l’enfant du Cameroun Bangladesh Nari Progati Sangha UN رابطة التنمية المتسقة لﻷم والطفل في الكاميرون الرابطة البنغلاديشية للنهوض بالمرأة
    L'usage de la privation de la liberté compromet grandement le développement harmonieux de l'enfant et entrave gravement sa réinsertion dans la société. UN وللحرمان من الحرية عواقب سلبية جداً على النمو المتوائم للطفل ويعوق بشكل خطير اندماج الطفل في المجتمع من جديد.
    Le sport ne constitue pas une fin en soi, mais plutôt un moyen d'éduquer les jeunes de ce monde à un développement harmonieux de l'humanité. UN إن الرياضة ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتثقيف شباب العالم من أجل التنمية البشرية المتناغمة.
    Ces principes sont également indispensables à un développement harmonieux de tous les segments de la société, notamment quand il s'agit d'assurer l'équité dans le traitement des deux sexes et l'autonomisation des femmes dans le monde entier. UN وهذه أيضا هامة بالنسبة للتنمية المتوائمة لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك عندما يتعلق الأمر بالمساواة الجنسانية وتمكين النساء في جميع أرجاء العالم.
    Pour ce qui est de notre politique étrangère, nous pensons que, dans la lutte contre le terrorisme, nous devons nous concentrer sur la prévention et la répression de ce dernier, en comprenant bien que ce processus doit se fonder sur une stratégie multilatérale plus vaste et plus générale dont l'objection doit non pas se réduire à une action militaire ou de police, mais tendre au développement harmonieux de tous les peuples. UN وعلى صعيد سياستنا الخارجية، نرى أنه لا بد أن نركز في الكفاح ضد الإرهاب على منع ارتكابه وعلى قمعه، على أساس الاتفاق على وجوب استناد هذه العملية إلى استراتيجية متعددة الأطراف أكثر اتساعا وأكثر شمولا ولا تقتصر على العمل في المجال العسكري أو مجال الشرطة ولكنها تستهدف التنمية المتناسقة لجميع الشعوب.
    16. Un des grands objectifs de l'application de la Convention est de favoriser l'épanouissement intégral et harmonieux de la personnalité de l'enfant et le développement de ses dons et de ses aptitudes mentales et physiques (préambule et art. 6 et 29). UN 16- من أهم أهداف تنفيذ الاتفاقية التنمية الكاملة المتناسقة لشخصية الطفل، ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية (الديباجة، والمادتان 6 و29).
    Nous sommes saisis aujourd'hui d'un projet de résolution ayant trait à l'idéal olympique, dont l'un des principes est de mettre le sport au service du développement harmonieux de l'homme, en vue d'encourager l'établissement d'une société pacifique, soucieuse de préserver la dignité humaine. UN ومعروض علينا اليوم مشروع قرار بشأن المثل اﻷعلى اﻷوليمبي، ومن بين مبادئ هذا المثل اﻷعلى وضع الرياضة في خدمة التنمية المنسجمة للبشرية، بغية تشجيع إقامة مجتمع سلمي حريص على الحفاظ على كرامة اﻹنسان.
    Considérant que la séparation de cette île des autres îles des Comores constitue une atteinte grave à l'intégrité territoriale de la République Fédérale islamique des Comores et un handicap sérieux au développement économique harmonieux de ce pays; UN وإذ يعتبر أن فصل هذه الجزيرة عن بقية الجزر التي تكون الأرخبيل، يعد مساً خطيراً بسلامة أراضي اتحاد جزر القمر ويشكل عائقاً حقيقياً أمام التنمية الاقتصادية المنسجمة في هذا البلد،
    Chaque enfant, dans l'intérêt du développement plein et harmonieux de sa personnalité, devrait pouvoir grandir dans un environnement familial. UN ينبغي أن يكبر كل طفل في بيئة أسرية من أجل النمو المتناسق لشخصيته أو شخصيتها.
    Il convient de souligner que le type d'enseignement qui vise essentiellement à accumuler des connaissances, incitant à la rivalité et imposant une charge excessive de travail aux enfants risque d'entraver sérieusement le développement harmonieux de l'enfant dans toute la mesure de ses dons et de ses aptitudes. UN وينبغي التشديد على أن هذا النوع من التعليم الذي يركز بالدرجة الأولى على تراكم المعارف، مشجعاً المنافسة ومؤدياً إلى فرض عبء عمل مفرط على الطفل، يمكن أن يعوق بصورة خطيرة نموه المتسق إلى أقصى إمكانات قدراته ومواهبه.
    Pour que le début du nouveau millénaire devienne, pour des nouvelles générations, un symbole de paix et de développement harmonieux de toutes les nations. Il nous faut voir les problèmes de notre planète d'une autre perspective. UN وإذا أردنا أن تـــكون بداية اﻷلفية بالنسبة لﻷجيال المقبلة رمزا للسلام والتنمية المتسقة بين جميع اﻷمم، فينبغي أن نتعلم كيف ننظر إلى مشاكل عالمنا من منظور مختلف.
    L'usage de la privation de la liberté compromet grandement le développement harmonieux de l'enfant et entrave gravement sa réinsertion dans la société. UN وللحرمان من الحرية عواقب سلبية جداً على النمو المتوائم للطفل ويعوق بشكل خطير اندماج الطفل في المجتمع من جديد.
    La Charte définit l'olympisme comme une philosophie de vie qui vise à mettre le sport au service du développement harmonieux de l'humanité, en vue de promouvoir une société pacifique attachée à la préservation de la dignité humaine. UN ويعرّف الميثاق الحركة الأوليمبية بوصفها فلسفة الحياة التي تسعى إلى تسخير الرياضة لخدمة التنمية المتناغمة للبشرية، بغية تعزيز مجتمع سلمي يهتم بالحفاظ على الكرامة البشرية.
    C'est également essentiel pour le développement harmonieux de toutes les strates de la société, et notamment pour la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes à travers le monde. UN وهذه مسألة هامة أيضاً بالنسبة للتنمية المتوائمة لجميع شرائح المجتمع، بما في ذلك عندما يتعلق الأمر بتشجيع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أرجاء العالم.
    Association pour le développement harmonieux de la mère et de l'enfant du Cameroun UN رابطة النهوض المنسجم بالمرأة والطفل في الكاميرون
    Les mesures adoptées pour faciliter l'établissement de la famille, la renforcer et la protéger, notamment lorsqu'il s'agit de la responsabilité de l'éducation des enfants, sont la promotion et le développement harmonieux de la personnalité des enfants et des jeunes et la création de conditions pour leur intégration et leur participation à la vie de la société. UN أما التـدابير المتخـذة لتسهيل إنشاء الأسرة، وتعزيزها وحمايتها، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بمسؤولية تنشئة الأطفال، فهي تتمثل في تطوير وتنمية شخصية الأطفال والشباب بصورة منسجمة وإيجاد الظروف الملائمة لاندماجهم ومشاركتهم في حياة المجتمع.
    Elle tient à souligner que l'élargissement de la représentation au sein du Conseil de sécurité est une exigence démocratique, nécessaire au fonctionnement harmonieux de l'ONU, et que le continent africain devrait être représenté à titre permanent au sein de cet organe important. UN ونود أن نشدد على أن زيادة التمثيل في مجلس الأمن هو متطلب ديمقراطي ضروري لتعمل الأمم المتحدة بشكل متناغم. ويجب أن تتمتع قارة أفريقيا بتمثيل دائم في ذلك الجهاز الهام.
    Le Fonds de diversification, dont la création est proposée, est, nous en sommes convaincus, une invitation à investir dans le développement harmonieux de notre continent et, par extension, dans la paix. UN ونحن مقتنعون بأن صندوق التنويع المقترح يُعد دعوة إلى الاستثمار في التنمية المتجانسة لقارتنا. وعلى نطاق أوسع في السلم.
    Elles transforment leur collectivité et assurent le développement harmonieux de tous leurs proches. UN ويقمن بتغيير مجتمعاتهن ويكفلن الازدهار البشري لكل من يحيط بهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more