:: Manque d'harmonisation des législations nationales dans certaines régions; | UN | :: عدم مواءمة التشريعات الوطنية في بعض المناطق؛ |
:: Promotion de l'harmonisation des législations nationales afin de contrôler le trafic d'armes à travers les frontières; | UN | ■ التشجيع على مواءمة التشريعات الوطنية من أجل رصد الاتجار غير المشروع بالسلاح عبر الحدود؛ |
Assistance technique apportée à la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest aux fins de l'harmonisation des législations nationales | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مجال تنسيق التشريعات الوطنية |
Outre l'harmonisation des législations européennes, les autorités allemandes souhaitent que les responsables de services informatiques refusent spontanément de diffuser la propagande d'extrême droite. | UN | وباﻹضافة إلى التوفيق بين التشريعات اﻷوروبية، ترغب السلطات اﻷلمانية في أن يرفض المسؤولون عن خدمات معالجة المعلومات من تلقاء أنفسهم نشر الدعاية اليمينية المتطرفة. |
VII. harmonisation des législations nationales; | UN | سابعا: توحيد التشريعات الوطنية؛ |
Ils ont également fait part du processus d'harmonisation des législations nationales avec les normes internationales en vue de l'application des instruments ratifiés et du processus d'intégration pleine et entière des dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, en date du 28 septembre 2001. | UN | وأشاروا أيضا إلى عملية جعل التشريعات الوطنية ممتثلة للمعايير الدولية من أجل تنفيذ الصكوك المصدَّق عليها، والنظر بعين الاعتبار تماما إلى مقتضيات قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، المؤرّخ 28 أيلول/سبتمبر 2001. |
Le but pourrait être atteint, par exemple, par une simple harmonisation des législations nationales ou au moyen de décisions administratives. | UN | فهذه الغاية يمكن أن تتحقق مثلاً من خلال مجرد مواءمة التشريعات الوطنية أو القرارات الإدارية. |
En outre, l'Office avait continué de favoriser l'harmonisation des législations nationales en la matière avec les instruments universels. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل المكتب دعم مواءمة التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب مع الصكوك العالمية. |
:: Rapprochement et harmonisation des législations nationales, et coopération entre institutions judiciaires des États membres aux fins de l'instauration d'un espace juridique commun. | UN | :: مواءمة التشريعات الوطنية بشكل أوثق وتنسيقها، وكذلك ضمان التعاون فيما بين النظم القانونية لدول الجماعة من أجل إنشاء منطقة قانونية مشتركة. |
a. L'harmonisation des législations nationales avec les dispositions de la Convention et l'élaboration des règlements d'application; | UN | أ - مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية وصياغة القواعد والأنظمة اللازمة لتنفيذ تلك التشريعات؛ |
La Directrice régionale a précisé que la réunion au Mali était une étape importante sur la voie de l'harmonisation des législations en ce qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants dans la région. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن اجتماع مالي كان خطوة هامة نحو تنسيق التشريعات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال في المنطقة. |
De même, elle contribue à l'harmonisation des législations, en fonction de l'évolution du processus d'intégration. | UN | وتساعد اللجنة كذلك في تنسيق التشريعات بالشكل الذي يستدعيه تقدم عملية التكامل. |
Je voudrais terminer mon intervention en soulignant la nécessité d'une harmonisation des législations nationales pour un meilleur contrôle du marché licite des stupéfiants, afin de créer un système de prévention et de répression plus efficace du trafic illicite, et aussi d'encourager tous les Etats à ratifier les trois Conventions précitées. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتشديد على الحاجة الى تنسيق التشريعات الوطنية من أجل تحسيــــن مستوى الرقابة على سوق المخدرات المشروعة وبالتالي وضع نظام فعال بدرجة أكبر لمنـــع الاتجـــار غير المشروع والقضاء عليه، وأيضا لتشجيع جميع الدول على التصديق على الاتفاقيات الثلاث التي ذكرتها. |
29. Les progrès de la promotion de la coopération internationale, notamment la formulation et une application plus large de nouveaux accords bilatéraux et multilatéraux ont été soulignés, de même que les tentatives d'harmonisation des législations et des pratiques nationales. | UN | ٩٢ - جرى التأكيد على التطورات التي شهدتها اﻷنشطة الرامية إلى النهوض بالتعاون الدولي، بما في ذلك صياغة اتفاقات جديدة ثنائية ومتعددة اﻷطراف وتنفيذها على نطاق أوسع ومحاولات التوفيق بين التشريعات والممارسات الوطنية. |
Chapitre VII : harmonisation des législations nationales | UN | :: الفصل السابع: توحيد التشريعات الوطنية |
Ils ont également fait part du processus d'harmonisation des législations nationales avec les normes internationales en vue de l'application des instruments ratifiés et du processus d'intégration pleine et entière des dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, en date du 28 septembre 2001. | UN | وأشاروا أيضا إلى عملية جعل التشريعات الوطنية ممتثلة للمعايير الدولية من أجل تنفيذ الصكوك المصدَّق عليها، والنظر بعين الاعتبار تماما إلى مقتضيات قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، المؤرّخ 28 أيلول/سبتمبر 2001. |
Compte tenu des tendances actuelles en matière d'intégration économique et politique, le HCR a également activement encouragé la coordination des politiques à l'égard des réfugiés et l'harmonisation des législations et des procédures. | UN | وظلت المفوضية تعمل أيضا بنشاط، وهي تضع في الحسبان الاتجاهات الراهنة للتكامل الاقتصادي والسياسي، على تنسيق السياسات المتعلقة باللاجئين وتحقيق التناسق في التشريعات والاجراءات في هذا الصدد. |
Un séminaire conjoint sur l'harmonisation des législations nationales de lutte contre la drogue a rassemblé des parlementaires, des juristes et des spécialistes de la lutte contre la drogue de 11 pays de l'ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques à Velikiy Novgorod (Fédération de Russie). | UN | وتم تنظيم حلقة عمل مشتركة بشأن مواءمة القوانين الوطنية لمراقبة المخدرات، اشترك فيها ممثلون لصانعي القوانين وممارسي مهنة القضاء ومديري عمليات مراقبة المخدرات من 11 بلدا من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، في فيليكي نوفوغورود في الاتحاد الروسي. |
:: Renforcement et harmonisation des législations et des contrôles des pays de la même région; | UN | :: تعزيز وتنسيق التشريعات والضوابط في البلدان في المنطقة نفسها؛ |
Le Haut Commissaire a abordé les questions de la promotion des droits des femmes, du statut des minorités et des étrangers, du statut juridique des réfugiés et des demandeurs d'asile, de la protection des droits des enfants et de l'harmonisation des législations nationales avec les normes internationales. | UN | وأثار المفوض السامي مسائل تتعلق بتعزيز حقوق المرأة؛ ووضع اﻷقليات ووضع اﻷشخاص عديمي المواطنية؛ والوضع القانوني للاجئين وطالبي اللجوء؛ وحماية حقوق الطفل؛ وتطابق التشريع الوطني مع المعايير الدولية. |
Des progrès ont également été réalisés dans l'application des mesures visant à faciliter l'extradition, l'entraide judiciaire, le transfert de procédure, la coopération maritime, la protection des témoins et d'autres formes de coopération grâce, en particulier, à la mise à jour et à l'harmonisation des législations. | UN | كما أحرزت تقدما في تيسير تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل الإجراءات القضائية والتعاون البحري وحماية الشهود، وسائر أشكال التعاون، وخصوصا بتحديث عهد التشريعات والتوفيق بينها. |
Deux activités ont été définies et attribuées au Centre régional, c'est-à-dire la réglementation des activités de courtage et l'harmonisation des législations en Afrique de l'Ouest. | UN | وجرى تحديد نشاطين أُسنِدا إلى المركز الإقليمي، هما تنظيم أنشطة الوساطة، ومواءمة التشريعات في غرب أفريقيا. |
A ce manque de moyens au niveau africain s'ajoute une absence d'harmonisation des législations en matière de lutte contre la drogue. | UN | وإن افريقيا، باﻹضافة الى أنها تفتقر الى هذه الموارد، ينقصها تنسيق تشريعات مكافحة المخدرات. |
− Faciliter l'étude et l'application de mesures tendant à l'harmonisation des législations nationales et internationales se rapportant notamment à la commercialisation de l'huile d'olive et des olives de table; | UN | - تيسير دراسة وتطبيق الإجراءات الرامية إلى توحيد القوانين الوطنية والدولية المتعلقة بتسويق زيت الزيتون وزيتون المائدة؛ |
9. Accélérer la facilitation des transports inter-Etats par l'harmonisation des législations et la simplification des procédures du transit pour promouvoir l'efficacité et la sécurité d'exploitation du transport en Afrique; | UN | ' 9` التعجيل بتسهيل عمليات النقل بين الدول بمواءمة التشريعات وتبسيط إجراءات المرور لتعزيز فعالية وسلامة استخدام النقل في أفريقيا؛ |
16.27 On encouragera une intégration accrue des systèmes énergétiques des pays de la CEE grâce à la formulation et à l'application de normes, critères et systèmes de classification et à l'harmonisation des législations, des politiques et des pratiques. | UN | 16-27 سوف يشجع على تحقيق تكامل أوسع بين اقتصادات الطاقة في بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا عن طريق وضع وتطبيق نظم تصنيف وقواعد ومعايير وعلى تحقيق التقارب والتوافق بين القوانين والسياسات والممارسات. |