À cette fin, l'accent devait être mis sur les efforts d'harmonisation des procédures de transit et des procédures douanières de façon à accroître les échanges et l'investissement. | UN | وفي سبيل ذلك، ينبغي التركيز على الجهود الرامية إلى تنسيق إجراءات العبور والجمارك بغية زيادة التجارة والاستثمار. |
On notera parmi les caractéristiques essentielles l'harmonisation des procédures d'achats, d'établissement de rapports et de vérification des comptes, ainsi que la mise en commun des ressources. | UN | ومن بين خصائصها الرئيسية تنسيق إجراءات الشراء، واﻹبلاغ ومراجعة الحسابات، وتجميع الموارد. |
Dans les marchés communs de produits ou de services de transport, l'harmonisation des procédures a fait baisser les coûts de transaction. | UN | وقد أدى تنسيق الإجراءات في الأسواق المشتركة للسلع أو خدمات النقل إلى خفض تكاليف المعاملات. |
L'harmonisation des procédures d'autorisation existantes serait bienvenue et des procédures intégrées seraient particulièrement utiles à cet égard. | UN | وستكون مواءمة الإجراءات القائمة للحصول على الإذن بإجراء البحث محل ترحيب. |
Il a insisté sur les progrès réalisés dans l'harmonisation des procédures et dans la coordination des activités sur le terrain. | UN | وأكد على التقدم المحرز في مجال توحيد اﻹجراءات وتنسيق اﻷنشطة الميدانية. |
L'expérience de Procter and Gamble dans l'harmonisation des procédures opératoires | UN | تجربة شركة بروكتر وغامبيل في تنسيق أساليب العمل |
Nous accueillons également avec satisfaction le libellé sans parti pris de la résolution relativement à la gestion, au financement et à l'évaluation des activités opérationnelles et à l'harmonisation des procédures. | UN | ونرحب أيضا بالصياغة المتوازنة للقرار فيما يتعلق بإدارة الأنشطة التنفيذية ومواءمة الإجراءات وتمويلهما وتقييمهما. |
On espère que le Plan-cadre conduira à une simplification et à une harmonisation des procédures de programmation et des procédures opérationnelles. | UN | والمتوقع أن تؤدي إلى تبسيط وتنسيق إجراءات البرمجة واﻹجراءات التنفيذية. |
harmonisation des procédures d'achats des organismes des Nations Unies | UN | تنسيق إجراءات الشراء بين مؤسسات اﻷمم المتحدة |
Ces dispositifs sont allés de l'admission temporaire de réfugiés, puis de leur réinstallation à l'harmonisation des procédures nationales en matière d'asile. | UN | وامتدت ترتيبات تقاسم اﻷعباء من قبول اللاجئين المؤقت وإعادة توطينهم إلى تنسيق إجراءات اللجوء الوطنية. |
D'autres délégations ont noté la nécessité d'une plus grande harmonisation des procédures d'asile et d'une coopération plus étroite entre les Etats ainsi que l'importance du rôle du HCR dans la sauvegarde de l'espace d'asile, y compris le principe du non refoulement, au sein de l'Union européenne. | UN | ولاحظت وفود أخرى ضرورة زيادة تنسيق إجراءات اللجوء وزيادة التعاون بين الدول، وكذلك أهمية دور المفوضية في الحفاظ على فضاء اللجوء، بما في ذلك مبدأ عدم الإعادة القسرية، داخل الاتحاد الأوروبي. |
Cette démarche aboutira à l'harmonisation des procédures entre les différents organismes. | UN | ومن شأن اتباع هذا النهج أن يسفر عن تنسيق الإجراءات فيما بين الوكالات. |
Beaucoup de progrès restent à faire dans le domaine de la coordination et de l'harmonisation des procédures. | UN | وهناك مجال فسيح لإدخال تحسينات في تنسيق الإجراءات ومواءمتها. |
Un certain nombre de délégations ont encouragé le FNUAP, le PNUD et l'UNOPS à recherche et à partager les meilleures pratiques et à continuer à travailler à l'harmonisation des procédures et des réglementations. | UN | وشجع عدد من الوفود الصندوق والبرنامج الإنمائي والمكتب على السعي إلى أفضل الممارسات وتقاسمها، ومواصلة العمل على تنسيق الإجراءات والأنظمة. |
Le Comité invite le Secrétariat de la CEEAC à soumettre à ses instances décisionnelles un programme d'action sur l'harmonisation des procédures législatives en matière de contrôle des armes légères et de petit calibre. | UN | ودعت اللجنة أمانة الجماعة الاقتصادية والنقدية لدول وسط أفريقيا بأن تعرض على دوائرها لاتخاذ القرارات برنامج عمل عن مواءمة الإجراءات التشريعية في مجال مراقبة تداول الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة. |
Les pays en développement sans littoral ont enregistré des avancées en matière d'harmonisation des procédures de transit et de franchissement de frontière et des politiques liées à la gestion des installations et services de transport au sein de leurs communautés économiques régionales. | UN | وأضافوا أن البلدان النامية غير الساحلية أحرزت تقدما في مواءمة الإجراءات المتصلة بالمرور العابر وبعبور الحدود، وفي وضع سياسات ذات صلة بإدارة مرافق وخدمات النقل داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
L'harmonisation des procédures a également amélioré la capacité des organes conventionnels de procéder à des évaluations et de formuler des recommandations, et bien entendu cela a grandement contribué à renforcer la législation nationale. | UN | وذكر أن مواءمة الإجراءات قد أدَّت أيضاً إلى تحسين قدرة لجان الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على إجراء تقييمات وتقديم توصيات وهو ما أدَّى بالطبع إلى تحقيق الكثير بالنسبة لتعزيز التشريع المحلي. |
Il a insisté sur les progrès réalisés dans l'harmonisation des procédures et dans la coordination des activités sur le terrain. | UN | وأكد على التقدم المحرز في مجال توحيد اﻹجراءات وتنسيق اﻷنشطة الميدانية. |
L'expérience de Procter and Gamble dans l'harmonisation des procédures opératoires | UN | تجربة شركة بروكتر وغامبيل في تنسيق أساليب العمل |
Mesures concrètes visant à la coordination des politiques et à l'harmonisation des procédures avant 2004 | UN | خطوات محددة لتنسيق السياسات ومواءمة الإجراءات قبل عام 2004 |
Cette cohérence passait par des arrangements novateurs, une analyse stratégique conjointe et l'harmonisation des procédures de prise de décisions. | UN | وسيتطلب تحقيق ذالك الاتساق وضع ترتيبات مبتكرة، وتبادل التحليل الاستراتيجي وتنسيق إجراءات اتخاذ القرار. |
Fournir un appui technique pour l'harmonisation des procédures d'essais, une formation du personnel grâce à des arrangements de jumelage et une aide à la constitution de réseaux, de partenariats et d'accords aux fins de l'évaluation de la conformité. | UN | وتوفير الدعم التقني لتحقيق التساوق بين اجراءات الاختبار، وتدريب العاملين من خلال ترتيبات للتوأمة، وتقديم المساعدة في التشبيك والشراكة واتفاقات تقييم المطابقة. |
Cette section fait la synthèse des modifications présentées dans le document qui sont de nature à faciliter l'harmonisation des procédures de programmation du PNUD avec celles d'autres fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ويورد هذا القسم موجزا قصيرا للتعديلات المقدمة في هذه الورقة التي من شأنها تسهيل التوفيق بين إجراءات البرمجة هذه وإجراءات البرمجة في صناديق الأمم المتحدة الأخرى. |
Au-delà de l'harmonisation des procédures de suivi et des systèmes de rapport, les comités devraient croiser leurs travaux. | UN | وبالإضافة إلى مواءمة إجراءات المتابعة ونظم الإبلاغ، ينبغي للجان أن تراجع كل منها عمل الأخرى. |
Convention révisée de Kyoto sur la simplification et l'harmonisation des procédures douanières (1999) | UN | اتفاقية كيوتو لتبسيط وتنسيق الإجراءات الجمركية |
4. En matière d'harmonisation des procédures de programmation, le Comité administratif de coordination (CAC) s'intéresse de son côté à toute une série de questions de coordination. | UN | ٤ - وفي مجال مواءمة اجراءات البرامج، عنيت لجنة التنسيق الادارية بمجموعة من قضايا التنسيق. |