"harmoniser les lois" - Translation from French to Arabic

    • مواءمة القوانين
        
    • بتنسيق القوانين
        
    • المواءمة بين القوانين
        
    • توحيد القوانين
        
    • تحقيق اتساق القوانين
        
    • التوفيق بين القوانين
        
    • جعل القوانين
        
    • ومواءمة القوانين
        
    Le projet permettra d'aider les marchés boursiers africains à harmoniser les lois et règlements locaux avec les normes internationales; UN وسيساعد هذا المشروع أسواق الأسهم الأفريقية على مواءمة القوانين والأنظمة مع المعايير الدولية؛
    Il convenait de promouvoir la coopération internationale et d'harmoniser les lois nationales, dans la mesure où aucun pays ne pouvait seul faire face à cette nouvelle menace. UN وقال إن هناك حاجة إلى تعاون دولي وإلى مواءمة القوانين الوطنية، إذ ما من بلد يستطيع وحده أن يواجه هذا الخطر الجديد.
    Comité chargé d'harmoniser les lois nationales avec les traités internationaux UN لجنة مواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقيات الدولية
    Il s'agit tout particulièrement d'harmoniser les lois, d'augmenter l'efficacité des mesures et de promouvoir l'égalité des droits sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ويتعلق ذلك بصفة خاصة بتنسيق القوانين وتنفيذها بفعالية وبالمساواة في الحقوق في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك.
    :: harmoniser les lois qui répriment les différentes manifestations du crime organisé. UN - المواءمة بين القوانين التي تحدد مختلف طرائق الجريمة المنظمة وتعاقب عليها.
    Les participants ont approuvé un programme d'action à court terme en vue notamment d'harmoniser les lois et d'autres instruments législatifs relatifs aux ressources en eau. UN وقد اتفق المشتركون على برنامج عمل قصير اﻷجل يهدف، في جملة أمور، إلى توحيد القوانين والصكوك القانونية اﻷخرى المتصلة بموارد المياه.
    La ratification de la Convention par 182 pays offre de vastes possibilités de soutien aux efforts nationaux pour harmoniser les lois et les politiques avec les engagements mondiaux et régionaux. UN 6 - يتيح تصديق 182 بلدا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فرصا عظيمة لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق اتساق القوانين والسياسات مع الالتزامات على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Le Gouvernement s'emploie à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux ratifiés par Bahreïn. UN تعكف الحكومة على التوفيق بين القوانين الوطنية والعهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين.
    36. Le rôle de la coopération technique est d'harmoniser les lois et pratiques nationales avec les modèles proposés par les normes internationales du travail. UN ٣٦ - ودور التعاون التقني هو العمل على جعل القوانين والممارسات الوطنية أكثر اتساقا مع النماذج التي تنص عليها قواعد العمل الدولية.
    Il est prévu d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans tous les ministères afin d'harmoniser les lois avec la Convention. UN وثمة خطة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل الوزارات من شأنها أن تعالج مسألة مواءمة القوانين مع الاتفاقية.
    Il appartient aux autorités constitutionnelles de veiller à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux. UN ويتعين على السلطات الدستورية أن تكفل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية.
    Toutefois, un retard a été enregistré pour ce qui est de transposer les conventions internationales régissant les droits de la femme dans la législation nationale et d'harmoniser les lois nationales avec les normes internationales. UN ولكن حدث تأخير في تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تحكم حقوق المرأة وفي مواءمة القوانين المحلية مع المعايير الدولية.
    Ils ont convenu que, pour favoriser les investissements, il était nécessaire d'harmoniser les lois, règles et dispositions relatives à ce domaine dans les trois pays. UN واتفق رؤساء الحكومات على ضرورة مواءمة القوانين والقواعد واﻷنظمة ذات الصلة في البلدان الثلاثة، من أجل تشجيع الاستثمار اﻷجنبي.
    Ceci implique également d'harmoniser les lois, les pratiques coutumières et religieuses avec les lois internationales sur les droits humains, à travers un dialogue continu avec les chefs traditionnels, religieux et communautaires et d'autres personnes influentes; UN ويتطلب كذلك مواءمة القوانين العرفية أو الدينية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان من خلال الحوار المستمر مع الزعماء التقليديين والدينيين والقادة المحليين وغيرهم من الشخصيات ذات النفوذ؛
    15. Invite l'UIP à débattre de façon approfondie de la possibilité d'harmoniser les lois nationales sur la traite des personnes pour en assurer la compatibilité et promouvoir une coopération sans faille dans ce domaine; UN 15 - تدعو الاتحاد البرلماني الدولي إلى إجراء مناقشة جدية لإمكانية مواءمة القوانين المعنية بالاتجار في الأشخاص في كل بلد لضمان التوافق والتعاون السلس من أجل مكافحة الاتجار في الأشخاص؛
    En ce qu'il met en place des processus qui permettent d'harmoniser les lois et les politiques nécessaires à la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement et qui contribuent à optimiser les effets bénéfiques de la mondialisation pour tous; UN إتاحة عمليات تسمح بتنسيق القوانين والسياسات اللازمة لتحقيق الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وتساهم في زيادة فوائد العولمة للجميع إلى أقصى حد؛
    b) Mettent en place des processus qui permettent d'harmoniser les lois et les politiques qu'exige la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement et qui contribuent à optimiser les effets bénéfiques de la mondialisation pour tous; UN (ب) إتاحة عمليات تسمح بتنسيق القوانين والسياسات اللازمة لتحقيق الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وتساهم في زيادة فوائد العولمة للجميع إلى أقصى حد؛
    Il a rappelé aux participants que les États étaient priés de faire de plus gros efforts pour traduire en actes les normes contenues dans la Déclaration et pour harmoniser les lois, les politiques et les programmes existants avec ces normes. UN وذكر المشاركين بضرورة بذل الدول لمزيد من الجهود لتنفيذ معايير الإعلان وتحقيق المواءمة بين القوانين والسياسات والبرامج القائمة، وتلك المعايير.
    82. La Commission nationale des droits de l'homme était chargée d'harmoniser les lois au regard des traités internationaux et devait passer en revue plus de 6 000 textes de loi et de règlements. UN 82- وقال الوفد إن هيئة حقوق الإنسان مكلفة بتحقيق المواءمة بين القوانين والمعاهدات الدولية، وعليها مراجعة نحو 000 6 من القوانين واللوائح.
    Le Bélarus a également indiqué qu'à l'occasion de la mise en place d'un système de réglementation non tarifaire au sein de l'union douanière de la CEI, des travaux étaient en cours visant à harmoniser les lois régissant la circulation des biens culturels soumis à des restrictions de circulation transfrontalière dans l'union douanière. UN وأفادت بيلاروس كذلك بأن العمل جار، في إطار إنشاء نظام للوائح غير التعريفية داخل الاتحاد الجمركي لدول الكومنولث، على توحيد القوانين المنظمة لنقل الممتلكات الثقافية التي تخضع لقيود في نقلها عبر حدود الاتحاد الجمركي.
    Le Botswana aurait du mal à citer des points appelant des améliorations, sinon pour souligner qu'il importe d'harmoniser les lois, les règlements et les politiques des États membres afin de gérer efficacement les ressources naturelles transfrontières comme le prévoit le Protocole révisé de la SADC sur les réseaux hydrographiques partagés. UN 16 - ذكرت بوتسوانا أنه لا يمكن قول الكثير عن التحسينات التي قد تكون هنالك حاجة إليها بخلاف التأكيد على أهمية توحيد القوانين والقواعد والسياسات في الدول الأعضاء من أجل الإدارة الفعالة للموارد الطبيعية العابرة للحدود، مثلما عكس ذلك بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بنظم الموارد المائية المشتركة.
    La ratification de la Convention par 182 pays offre de vastes possibilités de soutien aux efforts nationaux pour harmoniser les lois et les politiques avec les engagements mondiaux et régionaux. UN 13 - يتيح تصديق 182 بلدا على الاتفاقية فرصا عظيمة لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق اتساق القوانين والسياسات مع الالتزامات على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Le Gouvernement s'emploie à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux ratifiés par Bahreïn. UN تعكف الحكومة على التوفيق بين القوانين الوطنية والعهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين.
    Les Bahamas ont ratifié la Convention relative au statut des réfugiés, de même que le Protocole relatif au statut des réfugiés qui a été adopté en 1967, et ont élaboré un projet de législation afin d'harmoniser les lois bahamiennes avec ces deux instruments. UN وصدّقت جزر البهاما على الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها لعام 1967، وأعدت مشروع قانون يهدف إلى جعل القوانين المحلية لجزر البهاما متوافقة مع مقتضيات الاتفاقية والبروتوكول الملحق بها.
    Cette coopération a pour objectifs principaux d'étoffer et de renforcer les fondements législatifs des activités des pays concernés, d'harmoniser les lois nationales, de coordonner les actions de prévention et de renforcer la coopération dans les domaines de l'expertise scientifique et de la formation. UN وأهم أهداف ذلك التعاون هي توسيع وتعزيز القاعدة التشريعية لجهودها، ومواءمة القوانين الوطنية، وتنسيق جهود المنع، وزيادة التعاون في مجالات الخبرة العلمية والتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more