Ce n'est donc pas par hasard que le Parlement a ratifié cet instrument cinq ans après son entrée en vigueur. | UN | وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات. |
Est-ce un hasard que l'influent journal que vous avez fondé ait été sauvé, à l'époque, par le président du Conseil ? | Open Subtitles | هل من قبيل المصادفة أن الصحيفة المؤثرة التي أسستها، قد تم انقاذها ذات مرة عبر رئيس الوزراء؟ |
Ce n'est pas par hasard que l'Arménie a essayé d'empêcher que cette disposition figure dans le mandat des observateurs. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن تسعى أرمينيا الى عرقلة ادراج ذلك الحكم في ولاية فريق الرصد المتقدم. |
Ce n'est pas par hasard que les dirigeants du monde entier, au Sommet mondial de 2005, ont souligné le rôle vital de l'Organisation dans les transitions qui font suite à un conflit et ont demandé à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'établir la Commission de consolidation de la paix. | UN | ولم يكن من باب المصادفة أن قادة العالم، في مؤتمر القمة العالمي عام 2005، شددوا على الدور الحيوي للمنظمة في المراحل الانتقالية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وأهابوا بالجمعية العامة ومجلس الأمن أن ينشئا لجنة بناء السلام. |
Ce n'était pas par hasard que les gouvernements des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont moins dépensé en armes que ceux d'aucune autre région. | UN | ولم يكن من قبيل الصدفة أن حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنفقت على اﻷسلحة من اﻷموال أقل مما فعلته الحكومات في أي منطقة أخرى. |
Ce n'est pas par hasard que le Mouvement des pays non alignés et le Groupe des 77 ont tous deux approuvé une initiative pour la relance du dialogue Nord-Sud. | UN | وليــس من قبيل المصادفة أن حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧ أيدتا مبادرة ﻹحياء الحوار بين الشمال والجنوب. |
Ce n'est pas par hasard que le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation indique que la structure de travail du Conseil est proche d'une | UN | وليس من قبيل المصادفة أن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يوضح أن نمط عمليات المجلس اﻵن |
Ce n'est pas par hasard que la Déclaration universelle a été élaborée immédiatement après le plus grand conflit que le monde ait jamais connu. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن صياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تمت فور انتهاء أضخم صراع شهده العالم على اﻹطلاق. |
Ce n'est pas par hasard que les conflits abondent dans les pays en développement et les régions de l'Europe en retard sur le plan économique. | UN | ليس من قبيل المصادفة أن تتكاثر الصراعات في العالم النامي وفي المناطق المتخلفة اقتصاديا من أوروبـــــا. |
Ce n'est certainement pas par hasard que les peuples du monde commencent à comprendre que la démocratie est un élément clef du développement et de l'évolution vers un avenir meilleur. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن شعوب العالم بدأت تفهم أن الديمقراطية هي بحق عنصر أساسي للتطور والتقدم نحو مستقبل أفضل. |
Ce n'est pas par hasard que, d'année en année, les douanes bulgares saisissent de grosses quantités de drogues et de précurseurs. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن الجمارك البلغارية تضبط، سنة بعــد سنـــة، كميات كبيرة من المخدرات والسلائف. |
Ce n'est pas par hasard que les révolutions démocratiques en Europe centrale et orientale aient été accompagnées, voire souvent provoquées, par les mouvements écologistes. | UN | ولم يكن من قبيل المصادفة أن ترافقت حركات بيئية مع الثورات الديمقراطية في وسط وشرق أوروبا، بل وأفضت إليها في كثير من الأحيان. |
Ce n'est pas par hasard que de nombreuses dispositions de la Déclaration et du Programme d'action se font l'écho des conceptions du monde du XXIe siècle qui ont été formulées sur l'initiative du Président de la Fédération de la Russie en juin de cette année. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن العديد من اﻷحكام التي ينطوي عليها اﻹعلان وبرنامج العمل تنسجم مع مفهوم عالم القرن الحادي والعشرين، حيث بدأ تشكيله بمبادرة من رئيس الاتحاد الروسي في حزيران/يونيه من هذا العام. |
Ce n'est pas par hasard que le Traité d'interdiction complète des essais et le traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles ont constitué la première et la troisième des 13 mesures concrètes de désarmement énoncées dans le Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن تحتل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية المركزين 1 و2 في الخطوات العملية ال13 لنزع السلاح الواردة في حصيلة المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000. |
Est-ce un hasard que l'on raconte que vous avez souvent protégé Sindona ? | Open Subtitles | هل من قبيل المصادفة أن الجميع يقول قمت بحماية (سيندونا )مرارا؟ |
Est-ce un hasard que votre lieutenant, Evangelisti, ait rencontré Sindona, en fuite, à New York, dans une boutique ? | Open Subtitles | هل من قبيل المصادفة أن نائبك(إيفانجيلستي)، التقى مع(سيندونا)عندما كان على الطريق عند متجر للالعاب في "نيويورك"؟ |
Est-ce un hasard que le magistrat Viola ait dit... que si vous n'aviez pas protégé Sindona, le délit Ambrosoli n'aurait pas eu lieu ? | Open Subtitles | فهل من قبيل المصادفة أن القاضي(فيولا)يقول: لو لم تقم بحماية (سيندونا)، لما وقعت جريمة(أمبروزيلي)؟ |
Ce n'est pas par hasard que les dirigeants du monde entier, au Sommet mondial de 2005, ont souligné le rôle vital de l'Organisation dans les transitions qui font suite à un conflit et ont demandé à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'établir la Commission de consolidation de la paix. | UN | ولم يكن من باب المصادفة أن قادة العالم، في مؤتمر القمة العالمي عام 2005، شددوا على الدور الحيوي للمنظمة في المراحل الانتقالية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وأهابوا بالجمعية العامة ومجلس الأمن أن ينشئا لجنة بناء السلام. |
Ce n'est donc pas par hasard que Mandela a rejoint les combattants de la liberté de sa patrie dans leur quête de justice et d'égalité. | UN | ولذلك لم يكن من قبيل الصدفة أن انضم مانديلا إلى المقاتلين من أجل الحرية في بلده سعيا وراء العدل والمساواة. |
Ce n'est pas par hasard que parmi les questions qui ont été examinées par l'ONUDC dans le passé, les stupéfiants ont retenu la plus grande attention. | UN | وليس من باب الصدف أن تتلقى مسألة المخدرات اهتماما أكبر من المسائل الأخرى التي عالجها المكتب في الماضي، غير أنه أصبح للإرهاب والجرائم أهمية أكبر في السنوات الأخيرة. |
Ce n'est pas par hasard que les femmes et les enfants ont les taux d'infection les plus élevés. | UN | وليس من باب الصدفة أن يكون معدل إصابة النساء والأطفال أعلى. |