"hasard si" - Translation from French to Arabic

    • قبيل المصادفة أن
        
    • قبيل المصادفة أنه
        
    • مصادفة أن
        
    • قبيل الصدف أن
        
    • قبيل المصادفات أن
        
    Ce n'est pas un hasard si le Rwanda et la Somalie figurent parmi les pays les moins avancés du monde. UN لا يمكن أن يكون من قبيل المصادفة أن رواندا والصومال هما من بين أقل البلدان نموا في العالم.
    Ce n'est pas un hasard si ses principes sont consacrés dans le texte de notre Constitution. UN وليس من قبيل المصادفة أن تكون هذه المبادئ مكرسة في نص دستورنا.
    Ce n'est pas un hasard si la représentation politique des femmes se situe à un niveau élevé dans tous ces pays. UN وليس من قبيل المصادفة أن تُظْهر جميع تلك الدول مستويات عالية في التمثيل السياسي للمرأة.
    Ce n'est pas par hasard si dans le résumé des débats contenu dans le rapport que le Groupe de travail a soumis à l'Assemblée générale, il est dit qu': UN وليس من قبيل المصادفة أنه جاء في المناقشات الموجزة في التقرير الذي قدمه الفريق العامل إلى الجمعية العامة:
    Ce n'est donc pas un hasard si la République tchèque est le premier pays donateur parmi les 10 nouveaux membres de l'Union européenne. UN وليس مجرد مصادفة أن الجمهورية التشيكية أكبر دولة مانحة من بين الدول العشر جديدة العضوية في الاتحاد الأوروبي.
    Ce n'est pas un hasard si le Kazakhstan a accueilli un forum des chefs des religions mondiales et traditionnelles. UN وليس من قبيل المصادفة أن كازاخستان استضافت منتدى لزعماء الأديان العالمية والتقليدية.
    En fait, ce n'est pas un hasard si l'ONU traite de la réforme de l'administration publique. UN والواقع أنه ليس من قبيل المصادفة أن تتناول اﻷمم المتحدة إصلاح اﻹدارة العامة.
    Ce n'est donc pas un hasard si le manque de progrès manifeste qui marque la question du Sahara occidental nous préoccupe vivement. UN ولذلك، فليس من قبيل المصادفة أن نكون شديدي القلق إزاء عدم إحراز تقدم في مسألة الصحراء الغربية.
    Ce n'est donc pas par hasard si les plus grandes surfaces forestières subsistant au début de ce siècle étaient situées dans les régions boréales et sur les sols assez peu fertiles des zones tropicales humides. UN لذلك لم يكن من قبيل المصادفة أن تكون أكبر المناطق التي بقيت فيها الغابات في بداية هذا القرن هي المناطق الشمالية واﻷراضي غير الخصبة نسبيا في المناطق المدارية الرطبة.
    Ce n'est pas un hasard si ce système a une porte. Open Subtitles لا أعتقد أنه من قبيل المصادفة أن هذا النظام له بوابة فضائية
    Monsieur le Président, est-ce un hasard si les familles des personnes assassinées vous haïssent ? Open Subtitles حسناّ يا دولة الرئيس، هل هو من قبيل المصادفة أن عوائل ضحايا الإغتيال تكن لك الكراهية؟
    Ce n'est pas un hasard si la stabilité démocratique existe là où règnent la stabilité économique et la croissance; ce n'est pas non plus un hasard si les violations des droits de l'homme se produisent plus fréquemment lorsque la pauvreté, l'analphabétisme et la maladie paralysent la population. UN وليس من قبيل المصادفة أن الاستقرار الديمقراطي ينتعش حيثما وجد الاستقرار والنمو الاقتصاديان؛ وليس من قبيل المصادفة أيضا أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تزداد حيثما يكون السكان فريسة للفقر واﻷمية والمرض.
    Ce n’est pas un hasard si l’éducation relative à l’environnement et, plus récemment, l’éducation pour le développement durable ont progressé plus rapidement aux niveaux primaire et secondaire que dans le champ de l’enseignement supérieur. UN وليس من قبيل المصادفة أن التربية البيئية، ومن بعدها التربية من أجل تطور مستديم، قد تقدمت بخطى أسرع في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي عنها في مرحلة التعليم العالي.
    Ce n'est pas un hasard si la décision 52/453 met l'accent sur ce point. UN وليس من قبيل المصادفة أن يجري التأكيد على هذا الموضوع في المقرر ٥٢/٤٥٣.
    Ce n'est pas un hasard si l'un des premiers explorateurs de la Patagonie et de la Terre de Feu était le Roumain Iulio Popper, qui a visité ces régions au début du siècle et y a fait des observations scientifiques sur leurs éléments naturels. UN وليس من قبيل المصادفة أن يكون إيوليو بوير الروماني واحدا من أول المستكشفين لبتاغونيا وتييرا دل فويغو، حيث زار تلك المناطق في أوائل هذا القرن وأجرى دراسات علمية للطبيعة هناك.
    Ce n'est pas un hasard si l'un des objectifs fondamentaux de la politique étrangère du Costa Rica est le désarmement, nucléaire et classique. Notre expérience nous a convaincus que la société internationale organisée devrait consacrer ses efforts à réaliser ce noble objectif. UN وليس من قبيل المصادفة أن يتمثل أحد اﻷهداف اﻷساسية لسياسة كوستاريكا الخارجية في نزع السلاح، سواء منه النووي أو التقليدي، وقد أقنعتنا تجربتنا أن المجتمع الدولي المنظم ينبغي أن يكرس بدوره جهوده لتحقيق هذا الهدف النبيل.
    Et ce n'est également pas un hasard si, à ceux qui portaient un plus grand poids, on a consenti un privilège au Conseil de sécurité, mais un privilège à exercer au nom de tous et au bénéfice de tous. UN كذلك ليس من قبيل المصادفة أن هؤلاء الذين تحملوا عبئا أكبر في هذا الصدد قد أعطوا ميزة خاصة في مجلس اﻷمن على الرغم من أنهم ينبغي أن يمارسوا هذه الميزة نيابة عن الجميع ولفائدة الجميع.
    Ce n'est pas un hasard si une telle conférence n'est nullement mentionnée dans la déclaration qui a été rendue publique le 5 novembre à l'issue du sommet de Nairobi. UN وليس من قبيل المصادفة أنه لم ترد أي إشارة إلى هذا المؤتمر في إعلان ٥ تشرين الثاني/نوفمبر الصادر عن مؤتمر قمة نيروبي.
    Ce n'est pas un hasard si, à proximité du Siège de l'ONU, se trouve la place Dag et d'autres bâtiments qui portent son nom. UN ليس من قبيل المصادفة أنه عند سير المرء في المنطقة المحيطة بمقر الأمم المتحدة يمر بساحة داغ همرشولد، فضلا عن عدد من المباني التي تحمل اسمه.
    Ce n'est pas un hasard si c'est à Sri Lanka qu'a été élue démocratiquement, en 1960, la première femme Premier Ministre au monde. UN وليس مصادفة أن تكون سري لانكا قد انتخبت ديمقراطيا أول امرأة رئيسة للوزراء في العالم عام 1960.
    Ce n'est pas un hasard si dans les années qui ont suivi, la Géorgie a commencé à faire de très grands progrès vers la réalisation des OMD. UN وليس من قبيل الصدف أن جورجيا في السنوات التي تلت بدأت تحقق نجاحا كبيرا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce n'est donc pas un hasard si, la plupart du temps, ceux qui en bénéficient le moins sont les États les plus petits et les moins influents. UN لذلك فإنه ليس من قبيل المصادفات أن الدول التي تفيد أقل فائدة منها هي في غالب الأحيان أصغر الدول وأقلها نفوذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more